Les tâches prioritaires, à cet égard, sont la rénovation d'un centre d'accueil des réfugiés, la formation du personnel et la mise en place de systèmes appropriés d'information de gestion. | UN | ومن المهام التي لها اﻷولوية إعادة تأثيث مركز لاستقبال اللاجئين، وتدريب الموظفين، وإنشاء نظم مناسبة للمعلومات الإدارية. |
Il a également fourni un soutien opérationnel à l'exploitation des résultats de la vérification des comptes des bureaux extérieurs, à la mise en place de systèmes de gestion des données, aux achats, à l'approvisionnement et aux transports. | UN | وقدم المكتب الاقليمي كذلك الدعم التنفيذي لمتابعة عمليات مراجعة الحسابات بالمكاتب الميدانية، وإنشاء نظم موارد اﻹعلام، والمشتروات واللوازم والسوقيات. |
L'intervenante a insisté sur la nécessité de la prévention et sur la nécessité de mettre en place des systèmes de protection pour faire en sorte que les enfants ne finissent pas dans la rue. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة توفير الوقاية وإنشاء نظم لحماية الأطفال كي لا ينتهي المطاف بهم في الشوارع. |
Des procédures d'évaluation des risques et des systèmes de contrôle sont mis en place dans tous les pays. | UN | وضع إجراءات تقييم المخاطر وإنشاء نظم الرقابة في جميع البلدان. |
Le plus souvent, les recommandations traitaient d'aspects pratiques tels que la formation, l'affectation des ressources et la création de systèmes de gestion des affaires et de statistique. | UN | وغالباً ما عالجت التوصيات جوانب عملية من قبيل التدريب، وتخصيص الموارد، وإنشاء نظم لإدارة القضايا وللإحصاء. |
Les stratégies comprendraient le renforcement des capacités et la création de systèmes favorables à un suivi constant. | UN | وستشمل الاستراتيجيات بناء القدرات وإنشاء نظم داعمة للمراقبة المستمرة. |
L'électrification des zones rurales, l'entretien et la modernisation des réseaux existants, la mise en place de systèmes énergétiques décentralisés et autonomes et le renforcement de l'efficacité de la distribution exigeront un soutien international. | UN | وسيلزم تقديم دعم دولي لكهربة المناطق الريفية، وصيانة وتحديث شبكات توزيع الكهرباء الموجودة، وإنشاء نظم لا مركزية قائمة بذاتها للطاقة، وتحسين كفاءة توزيعها. |
À titre d'exemple, on pourrait envisager l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des enfants, y compris des châtiments corporels, et la mise en place de systèmes d'enregistrement de toutes les naissances. | UN | ومن الأمثلة التي يمكن تحقيقها، القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال بما في ذلك استخدام العقوبة الجسدية، وإنشاء نظم لتيسير تسجيل جميع المواليد. |
Le projet comprend trois volets: le renforcement des institutions existantes et la sensibilisation; des activités d'adaptation à l'échelon communautaire, notamment pour lutter contre la dégradation des terres; et la mise en place de systèmes d'alerte rapide. | UN | ويتألف المشروع من ثلاثة مكونات، هي: تعزيز المؤسسات القائمة وتقديم التوعية؛ وأنشطة التكيف المجتمعية، بما فيها أنشطة مواجهة تدهور الأراضي؛ وإنشاء نظم للإنذار المبكر. |
Il convient de fixer des objectifs et de mettre en place des systèmes de contrôle afin d'évaluer si ces objectifs sont atteints. | UN | ويلزم وضع الأهداف وإنشاء نظم للرصد بغية تقييم مدى تحقيق هذه الأهداف. |
Vérifier mensuellement la concordance des cotisations; mettre en place des systèmes appropriés pour vérifier l'exactitude des informations communiquées; et réduire sensiblement le nombre d'écarts | UN | مطابقة الاشتراكات الشهرية وإنشاء نظم للتحقق من الدقة والتقليل من الاستثناءات |
Des procédures d'évaluation des risques et des systèmes de contrôle sont mis en place dans tous les pays. | UN | وضع إجراءات تقييم المخاطر وإنشاء نظم الرقابة في جميع البلدان. |
Au nombre de ces stratégies, figurent les campagnes de sensibilisation, le renforcement des capacités de l'appareil judiciaire, des services de police, des services de santé et d'autres organismes officiels, la création de systèmes de collecte de données et l'élaboration d'indicateurs pour le suivi de la mise en œuvre. | UN | وتشمل الاستراتيجيات حملات لزيادة الوعي، وبناء قدرات الموظفين في مجال القضاء، وإعمال القانون، والصحة، وغيرها، وإنشاء نظم لجمع البيانات ووضع مؤشرات لرصد التنفيذ. |
Établissement de l'état de droit et de systèmes équitables et efficaces de justice pénale au plan national | UN | إرساء سيادة القانون وإنشاء نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة على الصعيد الوطني |
Dans cet ordre d'idées, le Japon souligne l'importance d'une culture de la licéité, aux fins de laquelle il faut encourager le respect de la loi et la confiance dans la loi et créer des systèmes juridiques et judiciaires efficaces. | UN | وأنهي بيانه بالقول إن اليابان تشدد، في هذا الصدد، على أهمية نشر ثقافة تقوم على سيادة القانون، الأمر الذي يستلزم تشجيع احترام القانون والثقة به، وإنشاء نظم قانونية وقضائية فعالة. |
Ce contrôle permanent des immobilisations corporelles obligera les organismes à affecter du personnel et instituer des systèmes pour assurer un cycle comptable complet des immobilisations. | UN | وهذه الرقابة الدائمة على الممتلكات والمصانع والمعدات تقتضي قيام المؤسسات بتسمية موظفين وإنشاء نظم لضمان الدورة المحاسبية الكاملة للممتلكات والمصانع والمعدات. |
xi) Mobilisation des ressources et rôle de la communauté internationale, et mise en place de systèmes de suivi et d'évaluation permettant d'analyser la performance des intervenants tant locaux qu'externes; | UN | ' 11` حشد الموارد ودور المجتمع الدولي، وإنشاء نظم للرصد والتقييم لتقييم أداء كل من الطرفين المحلي والخارجي؛ |
Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'un projet de programme national permettant de suivre le déroulement des procès et d'instaurer des systèmes de collecte de données et d'établissement de rapports dans certains tribunaux du Sud-Kivu et de la province Orientale | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في صياغة مقترح برنامج وطني لرصد المحاكمات وإنشاء نظم لجمع البيانات والإبلاغ في محاكم مختارة في مقاطعة كيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال |
Le Service d'action antimines a formulé plusieurs recommandations auxquelles le Gouvernement ukrainien s'attache actuellement à donner suite, notamment en créant des organes centralisés de coordination et de suivi des opérations de déminage et des systèmes d'information. | UN | وقد تقدمت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بعدد من التوصيات تتولى حكومته أمر متابعتها بما في ذلك إقامة هيئات مركزية لتنسيق ومراقبة عمليات إزالة الألغام وإنشاء نظم المعلومات اللازمة في هذا الصدد. |
68. Alors que les efforts portaient auparavant sur les moyens de concevoir et d'établir des systèmes de registres, les principales activités entreprises en 2011-2012 ont consisté à veiller à ce que ces systèmes continuent de fonctionner de manière fiable. | UN | 68- وفي فترة السنتين 2011-2012، تحول مجال تركيز الأنشطة من تطوير وإنشاء نظم السجلات إلى ضمان استمرار عمل هذه النظم بشكل موثوق. |
Elle devrait poursuivre ses travaux sur les normes relatives aux produits biologiques et réaliser des études sur les moyens de réduire les coûts de certification et de créer des systèmes de certification plus économiques. | UN | وينبغي له أن يواصل عمله بشأن معايير المنتجات العضوية وأن يشجع على إجراء دراسات بشأن سبل ووسائل خفض تكاليف إصدار شهادات التصديق وإنشاء نظم تخفض فيها هذه التكاليف. |
Les pays en développement sont censés intégrer leur politique commerciale dans leur stratégie nationale de réduction de la pauvreté, notamment à la faveur de consultations entre parties prenantes multiples, afin de repérer et de classer par ordre de priorité leurs besoins d'aide et d'établir des systèmes d'évaluation et de contrôle, dans le pays, afin de renforcer l'efficacité et la viabilité de l'aide. | UN | ويُنتظر من البلدان النامية أن تدمج التجارة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، بطرق من بينها إجراء مشاورات فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تحديد الاحتياجات من المساعدات وترتيب أولوياتها، وإنشاء نظم رصد وتقييم داخل البلد من أجل تعزيز فعالية المساعدات واستدامتها. |
Les besoins connexes ont trait à la gestion des aspects logistiques, particulièrement pour la fourniture en temps utile de contraceptifs, et l'établissement de systèmes efficaces de statistiques sur les prestations de services. | UN | وثمة احتياجات أخرى تشمل إدارة النقل والإمداد، لا سيما توفير وسائل منع الحمل في الوقت المناسب، وإنشاء نظم فعالة في مجال إحصاء الخدمات. |