"وإنعاشها" - Traduction Arabe en Français

    • et au relèvement
        
    • et le relèvement
        
    • de relèvement
        
    • et revitaliser
        
    • relèvement et
        
    • redressement
        
    • et la revitalisation
        
    • et de la revitalisation
        
    • de la revitalisation de
        
    Il continue de compter que l'ONU contribuera à la reconstruction et au relèvement de la nation. UN ونحن لا نزال نعتمد على اﻷمم المتحدة كي تقوم بدور تكميلي في مجال تعمير هذه الدولة وإنعاشها.
    Il a également informé les membres du Conseil que les annonces de contributions pour le Kosovo faites à la Conférence de Bruxelles s'élevaient à un milliard de dollars, destinés principalement à la re-construction et au relèvement de la région. UN كما أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم الإعلان عن تبرعات قدرها بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكوسوفو أثناء مؤتمر المانحين في بروكسل، ستخصص أساسا لتعمير المنطقة وإنعاشها.
    Faciliter la stabilisation et le relèvement des communautés. UN تيسير استقرار المجتمعات المحلية وإنعاشها من خلال ما يلي:
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans le cadre des opérations de secours, de relèvement et de reconstruction du Mozambique UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالجهود المبذولة لإغاثة موزامبيق وإنعاشها وتعميرها
    C'est également, ce qui est plus important encore, renforcer et revitaliser l'Organisation de sorte qu'elle puisse exercer ses activités de base de manière plus efficace et relever les défis du futur. UN وبرنامج إصلاح اﻷمم المتحدة لا يتعلق بالاستخدام اﻷفضل للموارد المحدودة فحسب، بل يتعلق أيضا، وبقدر أكبر من اﻷهمية، بتدعيم المنظمة وإنعاشها لكي تضطلع بأنشطتها اﻷساسية وتواجه تحديات المستقبل بشكل فعال.
    En outre, aucune activité ne visait expressément une véritable amélioration de la coopération internationale en faveur du redressement et du développement de l'Afrique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا توجد أنشطة تهدف بالتحديد إلى إجراء تحسن حقيقي في مجال التعاون الدولي ﻷجل تنمية أفريقيا وإنعاشها.
    Tout comme l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil économique et social se trouve actuellement à une étape difficile dans la réforme et la revitalisation de ses activités. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، شأنه كشأن الأمم المتحدة بصفة عامة، يمر حالياً بمرحلة صعبة في إصلاح أنشطته وإنعاشها.
    La représentation au sein des conseils d'administration des organismes et institutions respectifs est une autre question importante dont est saisie la présente session de l'Assemblée générale, dans le cadre de la réforme, de la restructuration et de la revitalisation de l'Organisation sous tous ses aspects. UN إن التمثيل في مجالس إدارة وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة موضوع هام آخر معروض على الجمعية العامة في هذه الدورة، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها وإنعاشها من جميع الجوانب.
    Il a également informé les membres du Conseil que les annonces de contributions pour le Kosovo faites à la Conférence de Bruxelles s'élevaient à un milliard de dollars, destinés principalement à la reconstruction et au relèvement de la région. UN كما أخبر أعضاء المجلس بأنه أعلن عن تخصيص 1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لفائدة كوسوفو أثناء مؤتمر المانحين في بروكسل، يخصص الجزء الأكبر منه لإعمار المنطقة وإنعاشها.
    19. La composante civile de l'ATNUSO est chargée de tâches très diverses, entre autres de mettre sur pied une police provisoire, d'aider au fonctionnement de l'administration civile et des services publics, de faciliter le retour des réfugiés, d'organiser les élections et d'aider au développement et au relèvement économique de la Région. UN ٩١ - أوكِلت إلى العنصر المدني ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية طائفة عريضة من المسؤوليات تشمل إنشاء قوة مؤقتة للشرطة، والاضطلاع بمهام ذات صلة باﻹدارة المدنية وأداء خدمات عامة، وتيسير عودة اللاجئين، وتنظيم الانتخابات، والمساعدة في تنمية المنطقة وإنعاشها اقتصاديا.
    Seul un gouvernement de transition d'unité nationale serait en mesure d'assurer l'unité nationale du pays et d'entreprendre la tâche de grande envergure qu'est la reconstruction et le relèvement de l'Afghanistan. UN ووجود حكومة انتقالية للوحدة الوطنية هو وحده الذي يمكن أن يكفل الوحدة الوطنية في البلد، ويسمح بالشروع في المهمة الكبرى، مهمة تعمير أفغانستان وإنعاشها.
    d) Recenser les possibilités d'emploi afin de favoriser la réintégration et le relèvement à l'échelle locale. UN (د) إبراز الفرص المتصلة بالعمالة من أجل تشجيع إعادة إدماج المجتمعات المحلية وإنعاشها على أرض الواقع.
    Il est indispensable de trouver une solution permettant la reconstruction et le relèvement économique de Gaza et tenant compte des préoccupations sécuritaires légitimes d'Israël. L'Union européenne a offert son aide pour atteindre cet objectif. UN ويجب التوصل إلى حل يسمح بتعمير غزة وإنعاشها اقتصاديا، مع تلبية الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل؛ وقد عرض الاتحاد الأوروبي المساعدة في بلوغ هذا الهدف.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans le cadre des opérations de secours, de relèvement et de reconstruction du Mozambique UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالجهود المبذولة لإغاثة موزامبيق وإنعاشها وتعميرها
    35. Afin de préparer les collectivités locales à la réintégration des anciens combattants, le plan comprend des activités d'information et de relèvement. UN ٣٥ - وسعيا لإعداد المجتمعات المحلية ﻹعادة إدماج هؤلاء المقاتلين، ستتضمن الخطة أنشطة لتوعية المجتمعات المحلية وإنعاشها.
    Ils ont estimé qu'il fallait repositionner et revitaliser l'Organisme afin de lui permettre d'atteindre ses principaux buts et objectifs. UN وتبعا لذلك، أقروا بالحاجة إلى أعطاء منظمة إذاعات بلدان حركة عدم الانحياز وضعا جديدا وإنعاشها من أجل تمكينها من بلوغ غاياتها وأهدافها الأساسية.
    Aussi ont-ils reconnu qu'il était nécessaire de repositionner et revitaliser ces organismes pour leur permettre d'atteindre les buts et objectifs fondamentaux qu'ils s'étaient fixés. UN وبناء على ذلك، اعترفوا بالحاجة إلى تغيير مواقع " الهيئات اﻹذاعية لبلدان عدم الانحياز " وإنعاشها من أجل تمكينها من تحقيق مقاصدها وأهدافها اﻷساسية.
    Les diasporas haïtiennes ont joué un rôle fondamental dans la reconstruction et le redressement d'Haïti. UN وقد أدى أفراد الجاليات الهايتية دوراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى إعادة إعمار هايتي وإنعاشها.
    Toute décision concrète et viable émanant de nos délibérations sur cette question sera une pierre de touche de la volonté politique des membres d'aller franchement de l'avant dans la rénovation et la revitalisation de l'Organisation. UN وأية قرارات ملموسة وعملية تتبلور نتيجة لمداولاتنا بشأن هذه المسألة ستكون محكا لﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء في المضي قدما نحو التجديد الحقيقي للمنظمة وإنعاشها.
    Un consensus universel en faveur de la réforme et de la revitalisation des Nations Unies a été mis en exergue dans la Déclaration solennelle adoptée, il y a un an, dans cette même salle par 128 chefs d'État et de gouvernement. UN وقد سلط الضوء في اﻹعلان الرسمي الذي اعتمده قبل سنة، من بين آخرين، ١٢٨ رئيس دولة وحكومة في العالم في هذه القاعة، على توافق عالمي على إصلاح اﻷمم المتحدة وإنعاشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus