"وإنفاذها" - Traduction Arabe en Français

    • et l'application
        
    • et faire respecter
        
    • faire appliquer
        
    • et leur application
        
    • et l'exécution
        
    • et appliquer
        
    • et application
        
    • mise en œuvre
        
    • et son application
        
    • l'application de
        
    • de l'application
        
    • respect
        
    • faisant respecter
        
    Cependant, le respect et l'application des règles de sûreté nucléaire restent la prérogative des gouvernements nationaux. UN مع ذلك فإن مهمة اﻹشراف على قواعد السلامة النووية وإنفاذها تبقى من حق الحكومات الوطنية.
    Cette réunion a accordé une large place à la jurisprudence actuelle de la Commission interaméricaine et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, et tout particulièrement leur vocation croissante à intégrer et faire respecter l'ensemble des droits de l'homme. UN وأبرز هذا الاجتماع ما هو موجود من سوابق قضائية للجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وخصوصاً تركيز هذه السوابق على دمج جميع حقوق الإنسان وإنفاذها.
    Ils ont aussi la capacité de concevoir et de faire appliquer des engagements sectoriels. UN كما أنها تملك الخبرة في تصميم الالتزامات وإنفاذها على نطاق القطاع.
    Le Comité est préoccupé par la différence entre les dispositions juridiques et leur application. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها.
    Ce numéro spécial propose des informations pays par pays sur les situations juridiques locales influant sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN يُقدِّم معلومات من كل بلد على حدة عن الظروف المحلية التي تؤثر على الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Il fallait adopter des lois nationales pour faire respecter et appliquer les décisions ou recommandations d'organes internationaux. UN وثمة حاجة إلى سن قانون وطني لتناول قضايا الامتثال لقرارات أو توصيات الهيئات الدولية وإنفاذها.
    respect et application des accords multilatéraux sur l'environnement UN الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها
    Ils vont des hauts fonctionnaires gouvernementaux aux experts techniques qui participent à l'élaboration, à l'application et à la mise en œuvre des politiques. UN وهم يشغلون وظائف تتراوح من رتبة المسؤول الحكومي الكبير إلى الخبير التقني الذي يشارك في رسم السياسات وتطبيقها وإنفاذها.
    L'adoption d'une législation et son application sont nécessaires pour assurer que des normes minimales de sécurité soient respectées pour la conception de la partie avant des véhicules afin de les rendre moins dangereux. UN ويلزم سن التشريعات وإنفاذها لضمان استيفاء الحد الأدنى من معايير السلامة في تصميم مقدمة السيارات لجعلها أقل خطورة.
    Ils devraient autoriser les institutions à veiller au respect et à l'application de cette réglementation. UN ويجب على الدول تمكين المؤسسات من رصد اللوائح التنظيمية وإنفاذها.
    La surveillance du respect et de l'application des lois dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains est effectuée par le Procureur général et par les procureurs qui sont subordonnés. UN وتتولى النيابة العامة والمدعون الخاضعون لسلطتها رصد الامتثال للقوانين وإنفاذها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ceci implique notamment le contrôle du commerce des déchets dangereux par une réglementation efficace et l'application des règles. UN ويتضمن هـــذا مكافحـــة الاتجار بالنفايات الخطرة بوضع ضوابط فعالة وإنفاذها.
    L'élaboration et l'application d'une liste de ce type présente d'énormes difficultés pour le Gouvernement et les services concernés, en particulier pour l'établir, la tenir à jour et la faire appliquer. UN ويطرح وضع قائمة من هذا القبيل وتنفيذها عمليا تحديات كبيرة للحكومة والوكالات المعنية ولا سيما في جمعها وتعهدها وإنفاذها.
    Pour que l'Afrique tire parti des systèmes de propriété intellectuelle, les pays africains devraient veiller à ce que les organismes qui en sont chargés bénéficient de financements suffisants pour acquérir, préserver et faire respecter les droits de propriété intellectuelle. UN `4 ' لكي تتمتع أفريقيا بفوائد نظم الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل التمويل الكافي لمؤسسات الملكية الفكرية للحصول على حقوق الملكية الفكرية وصيانتها وإنفاذها.
    Il y a 50 résolutions relatives à la Bosnie-Herzégovine, que le Conseil de sécurité se doit de défendre et de faire appliquer. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    Le Comité est préoccupé par la différence entre les dispositions juridiques et leur application. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها.
    Ces cas n'étaient en général pas régis par les traités relatifs à la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers. UN وهذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية وإنفاذها.
    D'autres efforts seront cependant nécessaires pour promouvoir les transports en commun et mettre en place et appliquer une réglementation en matière d'environnement. UN ولكن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز النقل العام ولوضع لوائح بيئية وإنفاذها.
    respect et application des accords multilatéraux sur l'environnement UN الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها
    Ils vont des hauts fonctionnaires gouvernementaux aux experts techniques qui participent à l'élaboration, à l'application et à la mise en œuvre des politiques. UN وهم يشغلون وظائف تتراوح من رتبة المسؤول الحكومي الكبير إلى الخبير التقني الذي يشارك في رسم السياسات وتطبيقها وإنفاذها.
    :: Réviser le droit pénal national et son application afin de protéger les droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information. UN :: استعراض القوانين الجنائية الوطنية وإنفاذها بغية حماية حقوق حرية الرأي والتعبير والإعلام؛
    La cohérence des politiques au niveau national facilitait l'élaboration et l'application de politiques régionales. UN ويُسهل اتساق السياسات على الصعيد الوطني وضع السياسات الإقليمية وإنفاذها.
    L'Autorité nationale créée au sein du Ministère des affaires étrangères constitue le pôle de coordination de la mise en œuvre et de l'application effectives des dispositions de l'ordonnance. UN و ' السلطة الوطنية` المنشأة في وزارة الشؤون الخارجية هي مركز التنسيق المعني بتنفيذ أحكام ذلك المرسوم وإنفاذها.
    Si de grands progrès ont été faits sur le plan législatif pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, l'adoption d'autres mesures est indispensable pour garantir l'application et le respect de ces lois. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في مجال سن القوانين الرامية الى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنه لا يزال من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق تلك القوانين وإنفاذها على نحو فعال.
    14. En mettant en œuvre, en appliquant et en faisant respecter plus rigoureusement le droit international humanitaire en vigueur, on contribuerait beaucoup à apaiser effectivement les préoccupations relatives aux munitions en grappe. UN 14- سيسهم التشدد في تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي الموجودة وفي إعمالها وإنفاذها إسهاماً كبيراً في معالجة الشواغل المتعلقة بالذخائر العنقودية معالجة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus