"وإنفاذ القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • application des lois
        
    • et de répression
        
    • maintien de l'ordre
        
    • et appliquer des lois
        
    • fassent appliquer la législation
        
    • l'application de la loi
        
    • répression et
        
    • respect des lois
        
    • de police
        
    • détection et répression
        
    Il a été suggéré d'ajouter une référence aux droits de l'homme et aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale et d'application des lois. UN وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين.
    Les États doivent intensifier le renforcement de leurs capacités et la formation de l'ensemble des partenaires compétents en matière d'immigration et d'application des lois y relatives. UN وينبغي للدول تكثيف بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالهجرة وإنفاذ القوانين وتدريبهم.
    Les agents et les analystes d'autres organismes de renseignement et de répression sont souvent également associés. UN وكثيراً ما تضم هذه المكاتب أيضاً موظفين ومحللين من وكالات أخرى للاستخبارات وإنفاذ القوانين.
    De par la loi, elle est également chargée de la sécurité publique, du maintien de l'ordre et de l'exécution des lois. UN وهي مسؤولة أيضا بموجب القانون عن ضمان اﻷمن العام والحفاظ على النظام وإنفاذ القوانين.
    iv) Formuler et appliquer des lois, des réglementations, des méthodes de fixation des prix et des incitations propres à encourager l'utilisation durable et intégrée, la gestion et la protection des terres et de leurs ressources naturelles; UN ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل.
    20. Recommande que les gouvernements examinent, modifient et fassent appliquer la législation en vigueur ou adoptent de nouvelles dispositions législatives, à titre prioritaire, pour prévenir l'utilisation abusive de l'Internet à des fins de traite, de prostitution et d'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; UN 20- توصي الحكومات بالقيام من باب الأولوية، باستعراض وتعديل وإنفاذ القوانين الموجودة أو سن قوانين جديدة لمنع إساءة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض الاتجار بالنساء والأطفال وبغائهم واستغلالهم جنسياً؛
    La conduite des procédures judiciaires, l'application de la loi et la protection de la justice sont régies par des lois écrites. UN وتُسن القوانين المكتوبة لتنفيذ إجراءات المحاكم وإنفاذ القوانين وصون العدالة.
    Ma délégation appuie en particulier l'intensification de la coopération internationale en matière de prévention, de répression et de poursuites. UN وعلى وجه الخصوص، يؤيـــد وفـــدي التوصية بتكثيف التعاون الدولي في مجال الوقاية وإنفاذ القوانين والمحاكمة.
    La Direction générale a de nombreuses attributions lui permettant d'encourager ou d'imposer le respect des lois et règlements. UN والهيئة الإشرافية العليا تتمتع بسلطات واسعة فيما يتصل بتعزيز وإنفاذ القوانين والأنظمة.
    Les femmes soient encouragées à participer à la vie politique par la mise en place de programmes d'éducation aux droits de l'homme et l'application des lois qui protègent les femmes et favorisent leur autonomisation. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛
    Des ateliers de formation à la gestion de la pêche et à l'application des lois ont été organisés à cette fin. UN ولهذا الغرض، نُظمت حلقات عمل تدريبية بشأن إدارة مصائد الأسماك وإنفاذ القوانين المتعلقة بها.
    :: Organisation de la police et des organes chargés de l'application des lois en République de Saint-Marin. UN :: المخطط التنظيمي لأجهزة الشرطة وإنفاذ القوانين في جمهورية سان مارينو.
    L'aide prévue consiste entre autres choses à mettre en place des méthodes de travail modernes en matière de dédouanement et d'application des lois. UN وفي إطار رزمة المساعدة المتوخّاة، تُقدَّم طرائق عمل حديثة ذات صلة بالتخليص الجمركي وإنفاذ القوانين.
    Des orateurs ont aussi mis en exergue les remaniements auxquels avaient été soumis les services anticorruption et les services de détection et de répression, tant dans leur organisation que dans leur fonctionnement. UN كما سلَّط المتكلِّمون الضوء على التغييرات المؤسسية في تنظيم وتشغيل أجهزة مكافحة الفساد وإنفاذ القوانين.
    Le problème que la criminalité pose en Afrique se caractérise par les faiblesses des dispositifs de détection et de répression de la criminalité et une législation inadaptée et peu efficace. UN والسمة الملحوظة لمشكلة الجريمة في أفريقيا ضعف آليات كشف الجريمة وإنفاذ القوانين وقصور التشريعات وافتقارها إلى الفعالية.
    1. Le problème posé par les activités criminelles faisant intervenir les technologies modernes (informatique et télématique) reste un important défi pour les services de justice pénale et de répression des États Membres. UN 1- مازالت مشكلة النشاط الإجرامي الذي تستخدم فيه تكنولوجيات عصرية للحواسيب والشبكات الحاسوبية والاتصالات تمثل تحدياً هاماً لأوساط العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين لدى الدول الأعضاء.
    Cette aide passe par la formation et le renforcement des capacités de tous les services publics, notamment les services sanitaires, éducatifs, judiciaires, de maintien de l'ordre et de protection sociale. UN ويحتاج إلى تدريب وإلى بناء القدرات في وكالات الدولة، مثل الصحة وإنفاذ القوانين والعدل والشؤون الاجتماعية والتعليم.
    Les pays développés devaient adopter et appliquer des lois interdisant aussi bien à l'État qu'à tout agent privé de déverser des déchets dangereux, y compris des déchets nucléaires, dans les mers entourant les petits États insulaires. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو سن وإنفاذ القوانين لتقرير عدم شرعية قيام الدولة أو وكلائها الخاصين بإغراق النفايات الخطرة، بما فيها النفايات النووية، في بحار الدول الجزرية الصغيرة.
    40. Recommande que les gouvernements, à titre prioritaire, examinent, modifient et fassent appliquer la législation en vigueur ou adoptent de nouvelles dispositions législatives pour empêcher que l'Internet ne soit abusivement utilisé à des fins de prostitution, de pornographie et d'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; UN 40- توصي بأن تقوم الحكومات، على سبيل الأولوية، باستعراض وتعديل وإنفاذ القوانين الحالية، أو بسن قوانين جديدة، لمنع إساءة استخدام شبكة الإنترنت للاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء وإنتاج المواد الخليعة والاستغلال الجنسي؛
    Le Sommet a adopté la création d'instruments juridiques régionaux sur la préservation de la faune et de la flore et sur l'application de la loi. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة هذا صكوكا قانونية إقليمية بشأن صيانة الحياة البرية وإنفاذ القوانين.
    Protection des juges, des procureurs, du personnel de surveillance, des agents des services de répression et des témoins IX. UN حماية القضاة وأعضاء النيابة العامة وموظفي المراقبة وإنفاذ القوانين والشهود
    En d'autres termes, il est essentiel de développer et de renforcer les capacités des institutions pour garantir l'application et le respect des lois et des politiques. UN وعلى وجه الإجمال، يتسم التطوير المؤسسي وبناء القدرات بضرورته لضمان إمكانية تطبيق وإنفاذ القوانين والسياسات.
    L'accès à la justice et aux organismes d'application de la loi a été étendu grâce à la création de 53 postes de police dans les 10 États. UN وتم أيضا توسيع الوصول إلى العدالة وإنفاذ القوانين عن طريق إنشاء 53 من مكاتب ومراكز الشرطة في مختلف أنحاء 10 بلدان.
    Enquêteur principal; compétences dans les domaines de l'incrimination et de la détection et répression UN محقِّق رئيسي ومحقق أقدم؛ لديه خبرة في التجريم وإنفاذ القوانين تشوْيب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus