"وإنفاذ قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • et appliquer des lois
        
    • et appliquer une législation
        
    • et appliqué des lois
        
    • l'application du droit
        
    • et faire appliquer des lois
        
    • et appliquer des législations
        
    • et appliquées les lois
        
    • et à appliquer un droit
        
    • et l'application de lois
        
    • et à faire appliquer des lois
        
    • et à appliquer une législation
        
    • et en faisant appliquer des lois
        
    • Intelligence and Drug Enforcement
        
    Les gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois pour prévenir et interdire les violations des droits économiques et sociaux par les sociétés transnationales, notamment la discrimination à l’égard des femmes dans ce domaine. UN وينبغي أن تعمد الحكومات إلى سن وإنفاذ قوانين تمنع وتحظر انتهاك الشركات عبر الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك التمييز ضد المرأة في هذا المجال.
    - Australie : rapport sur la traite des femmes et des filles et l'action menée pour faire adopter et appliquer des lois qui protègent les victimes d'actes de violence et punissent les auteurs de ces actes. UN وفي أستراليا عن الاتجار بالنساء والفتيات والعمل من أجل اعتماد وإنفاذ قوانين تتيح حماية ضحايا أعمال العنف ومعاقبة مرتكبيها
    L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتسعى المجموعة، في جملة أشياء أخرى، إلى مساعدة البلدان النامية في اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات منافسة فعالة تلائم احتياجاتها الإنمائية ووضعها الاقتصادي.
    Nous avons notamment par exemple promulgué et appliqué des lois imposant le port de la ceinture de sécurité, et exigeant des motards qu'ils portent un casque. UN وتشمل تلك السياسات، على سبيل المثال، سن وإنفاذ قوانين أحزمة المقاعد والقوانين الملزمة بوضع الخوذة الواقية لراكبي الدراجات النارية.
    Ces méthodes de travail lui ont donné les moyens de poursuivre ses objectifs de clarification et d'explicitation des principes, des concepts et des questions de politique générale concernant l'élaboration et l'application du droit et de la politique de la concurrence. UN وقد مكّنت طرق العمل هذه فريق الخبراء الحكومي الدولي من متابعة أهدافه في توضيح وتجلية المبادئ والمفاهيم ومسائل السياسة العامة المتعلقة بوضع وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    iv) Mettre en place et faire appliquer des lois relatives à la protection de l'environnement et à la diversité biologique; UN ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع البيولوجي؛
    Le paragraphe 2 de la résolution 1540 du Conseil de sécurité indique également que tous les États doivent adopter et appliquer des législations appropriées interdisant à tout acteur non étatique de financer la fabrication, l'acquisition, etc., d'AMD, en particulier à des fins terroristes. UN وتشير الفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1540 كذلك إلى الحاجـة إلـى اعتماد وإنفاذ قوانين مناسبـة تحظر على أي طرف فاعـل غير حكومي تمويل صنـع أسلحة الدمار الشامل وحيازتها إلـى آخـر ذلك، وبخاصـة مـن أجل الأغراض الإرهابية.
    Créer et appliquer des lois garantissant aux femmes une égalité de rémunération pour un travail égal. UN 6 - وضع وإنفاذ قوانين تضمن للمرأة الأجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Afin d'éliminer la menace que représentent les mercenaires, il convient de déployer des efforts concertés pour élaborer et appliquer des lois contre le recrutement, le financement, le transit et l'utilisation de mercenaires, puisque ces activités constituent clairement une menace à la paix et à la sécurité des Etats. UN وللقضاء على الخطر الذي يشكله المرتزقة، يلزم بذل جهود متضافرة وجماعية لصياغة وإنفاذ قوانين لمحاربة تجنيد المرتزقة وتمويلهم وعبورهم واستخدامهم، حيث أن أنشطة المرتزقة تشكل بوضوح خطرا يهدد سلم الدول وأمنها.
    c) Adopter et appliquer des lois qui permettent d'engager la responsabilité pénale des militaires s'ils se livrent à la traite et/ou à des activités sexuelles impliquant des enfants. UN (ج) إجازة وإنفاذ قوانين تُحمِّل العسكريين المسؤولية الجنائية في حالة الاتجار و/أو التورط في أنشطة جنسية مع الأطفال.
    129. En ce qui concerne la criminalisation de l’exploitation sexuelle des jeunes, en particulier des filles, 83 % des pays ont indiqué avoir promulgué et appliquer des lois, et 77 % avoir promulgué et appliquer des lois réprimant la pédopornographie. UN 129 - وفي ما يتعلق بتجريم الاستغلال الجنسي للشباب، وخاصة منهم الفتيات، أفادت نسبة 83 في المائة من البلدان بأنها أصدرت قوانين في هذا المجال وأنفذتها، وأبلغت نسبة 77 في المائة منها بإصدار وإنفاذ قوانين تمنع استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية.
    La résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU impose aussi aux États Membres de l'ONU d'adopter et appliquer une législation appropriée et efficace pour empêcher la prolifération d'armes de destruction massive au profit d'acteurs non étatiques. UN كما يقضي قرار مجلس الأمن 1540 بأن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الصدد باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول نشر أسلحة الدمار الشامل.
    318. Si on calcule un indicateur composite pour les aspects des cinq droits susmentionnés liés à la santé sexuelle et procréative et à la procréation, seulement 32 % des pays ont adopté et appliqué des lois dans tous les cas, bien que ce pourcentage passe à 54 % en Europe. UN 318 - وإذا تم حساب مؤشر مركب لأبعاد الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية الخمسة المذكورة أعلاه، يتضح أن 32 في المائة فقط من البلدان قامت بإصدار وإنفاذ قوانين في جميع الحالات، على الرغم من أن هذه النسبة ترتفع إلى 54 في المائة في أوروبا.
    l'application du droit de la concurrence, en particulier dans les juridictions où les membres du conseil des commissaires viennent du secteur privé et siègent à temps partiel, soulève des questions délicates concernant l'impartialité et l'indépendance des membres. UN وإنفاذ قوانين المنافسة، لا سيما في البلدان التي تستعين بأفراد من القطاع الخاص للعمل في مجلس المفوضين على أساس عدم التفرُّغ، يثير بعض القضايا الشائكة فيما يتعلق بنزاهة هؤلاء الأعضاء واستقلالهم.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour élaborer et faire appliquer des lois contre le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires, puisqu'ils violent la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم القيام بجهود جماعية منسقة لوضع وإنفاذ قوانين ضد تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم، حيث أنهم ينتهكون سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Le Conseil de sécurité a également décidé que tous les États devaient adopter et appliquer des législations appropriées et efficaces interdisant à tout acteur non étatique de fabriquer, de se procurer, de mettre au point, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN وقرر مجلس الأمن أيضا أن تقوم جميع الدول باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على أي طرف فاعل غير حكومي صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتيازها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Veuillez indiquer comment sont suivies et appliquées les lois contre l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus, les stérilisations forcées et l'infanticide des filles. Veuillez indiquer en outre s'il existe une stratégie ou initiative d'ensemble conçue pour éliminer l'image négative des femmes assimilées à des objets sexuels dans les médias, en particulier à Hong Kong. UN يرجى بيان كيفية رصد وإنفاذ قوانين مكافحة الإجهاض الانتقائي بسبب نوع الجنين والتعقيم القسري ووأد المواليد الإناث؟ ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت هناك استراتيجية أو مبادرة شاملة تستهدف القضاء على التصوير السلبي للمرأة في وسائط الإعلام كمجرد وسيلة للمتعة الجنسية، ولا سيما في هونغ كونغ.
    L'Ensemble de principes et de règles a notamment pour objet d'aider les pays en développement à adopter et à appliquer un droit et une politique de la concurrence efficaces qui soient adaptés à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية.
    Il est possible d'améliorer la gestion des logements multifamiliaux privatisés grâce à l'adoption et l'application de lois réglementant le fonctionnement des associations de propriétaires. UN ويمكن تحسين إدارة ما تم خصخصته من مشاريع الإسكان المتعددة العائلات باستحداث وإنفاذ قوانين لتنظيم عمل رابطات ملاك المساكن.
    Le Comité engage le Gouvernement à adopter et à faire appliquer des lois interdisant la prostitution des petites filles, ainsi qu'à prendre les mesures voulues pour redonner aux prostituées une place dans la société et surtout pour assurer la prise en charge psychopédagogique de ces très jeunes prostituées. UN 220 - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد وإنفاذ قوانين تمنع بغاء الفتيات الصغيرات واتخاذ التدابير الملائمة من أجل إعادة إدماج المومسات في المجتمع وكفالة توفير الرعاية النفسية التربوية لا سيما لتلك المومسات الصغيرات السن.
    L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et à appliquer une législation et une politique de la concurrence bien adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. UN وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتهم الإنمائية وحالتها الاقتصادية.
    Les États-Unis avaient pris des mesures pour s'attaquer à un système de maintien de l'ordre longtemps fondé sur des facteurs raciaux, notamment en adoptant et en faisant appliquer des lois interdisant aux services publics de police de pratiquer des discriminations fondées sur la race, la couleur de la peau ou l'origine nationale. UN وتعمل الولايات المتحدة لتصحيح سجل حافل بتطبيق القوانين على أساس عرقي، عن طريق جملة تدابير، منها سن وإنفاذ قوانين تحظر على دوائر الشرطة التي تتلقى أموالاً اتحادية التمييز على أساس العرق أو اللون أو المنشأ القومي.
    En 1998, le Gouverneur Tauese Sunia a créé l'Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement (OTICIDE), service de renseignements généraux et de lutte contre le trafic de stupéfiants doté de compétences territoriales et internationales et indépendant des services de police ordinaires. UN وفي عام 1998، أنشأ الحاكم توويسي سونيا مكتب الاستخبارات الجنائية الإقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات الذي من المقرر أن يعمل باستقلال عن الشرطة العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus