:: Suivre l'allocation et les dépenses des budgets de l'éducation pour garantir qu'elles tiennent compte des préoccupations des femmes et qu'elles protègent contre la corruption; | UN | رصد تخصيص وإنفاق ميزانيات التعليم لكفالة الاستجابة للمنظور الجنساني وضمان مكافحة الفساد، |
Cela a créé un arriéré d'informations, en ce qui concerne en particulier les bordereaux interservices et les dépenses des bureaux extérieurs au titre des avances temporaires. | UN | وأدى ذلك إلى تراكم المعلومات، لا سيما المعلومات المتصلة بقسائم الصرف الداخلية وإنفاق المكاتب الميدانية في إطار السلف المستديمة. |
Les résultats de la lutte contre le cancer aux États-Unis sont maigres, malgré plus de 30 ans de programmes et des dépenses atteignant 230 milliards de dollars. | UN | وبعد أزيد من 30 سنة من البرامج وإنفاق أزيد من 230 بليون دولار، تعتبر النتيجة هزيلة في مكافحة السرطان في الولايات المتحدة. |
Les revenus et dépenses des entreprises et des ménages sont ainsi devenus de plus en plus sensibles à l'évolution des taux d'intérêt. | UN | ونتيجة لذلك، بات دخل وإنفاق الشركات واﻷسر المعيشية على السواء حساسين بشكل متزايد ﻷسعار الفائدة. |
Il ne fait aucun doute que la décision de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires contrevient à l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de réduire systématiquement le nombre de ces armes et constitue une violation flagrante de l'article VI du Traité. | UN | 6 - وما من شك في أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفض أسلحتها النووية تخفيضا منتظماً، ويشكِّل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Bureau leur reprochait de s'être rendus quatre fois à Cuba, d'y avoir dépensé de l'argent et d'avoir écrit un livre intitulé Bicyling in Cuba qui a été publié en 2002. | UN | وكان مكتب مراقبة الأصول الأجنبية قد اتهمهما بالسفر إلى كوبا أربع مرات، وإنفاق المال في الجزيرة وتأليف كتاب بعنوان " Bicycling in Cuba " (ركوب الدراجات في كوبا) نشر عام 2002. |
Par ailleurs, on a ajouté une rubrique concernant les modalités possibles de réception, d'affectation et de décaissement des ressources provenant de sources bilatérales et multilatérales et mises à la disposition du Mécanisme mondial par l'intermédiaire de l'organisation hôte et d'autres organisations pour assurer son fonctionnement et financer ses activités. | UN | ويضيف العمود كذلك بندا بشأن الطرائق الممكنة لتلقي وتخصيص وإنفاق الموارد التي تتيحها المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل أداء وأنشطة اﻵلية العالمية من خلال المنظمة المضيفة والمنظمات اﻷخرى. |
L'UNICEF a créé un compte fiduciaire afin de recevoir, de conserver, de gérer et de reverser les contributions financières apportées au fonctionnement du Bureau de la Représentante spéciale, y compris pour payer son personnel. | UN | وقد أنشأت اليونيسيف حساباً استئمانياً قصد تلقي واقتناء وإدارة وإنفاق التبرعات المالية الموفرة لتمويل عمليات مكتب الممثلة الخاصة، بما في ذلك دفع تكاليف الموظفين. |
Elles sont versées conformément au Code du travail et aux décisions du Cabinet des ministres No 444, en date du 15 novembre 2000, sur les mesures prises pour améliorer le système de garantie des pensions, No. 498, en date du 23 décembre 2000, sur l'approbation du Règlement régissant les modalités de constitution et de dépense des ressources d'une Caisse des pensions extrabudgétaire. | UN | وتُصرف وفقاً لقانون العمل، وقرار مجلس الوزراء رقم 444 الصادر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن تدابير تحسين نظام استحقاقات المعاش، وقرار مجلس الوزراء رقم 498 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 بالموافقة على الأنظمة الحاكمة لإجراءات تكوين وإنفاق موارد صندوق المعاشات الخارج عن الميزانية. |
Les mesures destinées à lutter contre la corruption, à adopter des politiques orientées vers le marché et à dépenser davantage pour satisfaire les besoins des pauvres sont d'autant plus importantes que la mondialisation progresse et que l'ONU cherche des solutions pour promouvoir la croissance économique durable. | UN | و مع تقدم العولمة وسعي الأمم المتحدة لإيجاد حلول لحفز النمو الاقتصادي المستدام، تتزايد أهمية اتخاذ تدابير لمكافحة الفساد واعتماد سياسات سوقية التوجه وإنفاق المزيد على احتياجات الفقراء. |
5. Rassembler les instructions financières harmonisées qui régissent les encaissements et décaissements de fonds publics à l'échelle de l'État; | UN | 5 - تجميع التعليمات المالية الموحدة التي تحكم تحصيل وإنفاق المال العام على مستوى الدولة. |
Cela a créé un arriéré d'informations, en ce qui concerne en particulier les bordereaux interservices et les dépenses des bureaux extérieurs au titre des avances temporaires. | UN | وأدى ذلك إلى تراكم المعلومات، لا سيما المعلومات المتصلة بقسائم الصرف الداخلية وإنفاق المكاتب الميدانية في إطار السلف المستديمة. |
Par ailleurs, il croit comprendre qu’un rapport sur l’exécution du budget doit fournir des données à jour sur les recettes et les dépenses; le rapport présenté devrait de ce fait comporter quelque indication du montant reçu de l’assurance pour le toit du bâtiment de l’Assemblée et des dépenses effectuées ultérieurement sur ce montant. | UN | وأضاف أنه يفهم أن تقرير اﻷداء يقدم معلومات استكمالية عن اﻹيرادات والنفقات، وبناء على ذلك فإن من شأنه أن يشتمل على إشارة ما إلى المبلغ المستلم في إطار التأمين على السقف وإنفاق هذا المبلغ لاحقا. |
Au cours des deux dernières décennies, des progrès sans précédent ont été accomplis dans la production et la diffusion de données sur la consommation et les dépenses des ménages dans les pays en développement. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، شهد العالم تقدما غير مسبوق في إنتاج ونشر بيانات استهلاك وإنفاق الأسر المعيشية في البلدان النامية. |
Les dépenses imputées sur le budget ordinaire ont augmenté de 15 %, les dépenses de coopération technique de 13 %, et les dépenses financées par des fonds d'affection spéciale et d'autres fonds ont augmenté de 99 % et 16 %, respectivement. | UN | كما زاد إنفاق الميزانية العادية بنسبة 15 في المائة والإنفاق على التعاون التقني بنسبة 13 في المائة وإنفاق الصناديق الاستئمانية العامة والصناديق الأخرى بنسبة 99 و 16 في المائة على التوالي. |
Promouvoir une amélioration du statut de la femme et oeuvrer en faveur de l'instauration de systèmes de protection sociale et des dépenses du secteur social contribueraient à réduire la malnutrition. | UN | ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية. |
Les particularités des normes communes s'expliquent aussi par des exigences propres au système des Nations Unies, par exemple en ce qui concerne la comptabilisation des recettes et des dépenses sur la base du fait générateur, en faisant une distinction selon l'origine des fonds. | UN | وثمة سبب آخر لوجوه التفاوت هو الحاجة إلى معايير موحدة لتغطية الاحتياجات الخاصة للمنظومة، من قبيل الاحتياجات التي تنشأ فيما يتعلق بتحقق المقبوضات وإنفاق مختلف أصناف الموارد المقبوضة. |
Contre—recommandation 4 : Inscrire la question du financement et des dépenses du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, ainsi que celle de l'équilibre dans la répartition des ressources humaines et financières à l'ordre du jour du groupe de travail mentionné plus haut | UN | التوصية البديلة 4: إدراج استعراض لتمويل وإنفاق مفوضية حقوق الإنسان، فضلا عن التخصيص المتوازن للموظفين والموارد، على جدول أعمال الفريق العامل |
Recettes et dépenses du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) en 1966) Non compris les dépenses entraînées par Habitat II. | UN | دخل وإنفاق مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في عام ٦٩٩١)١( |
Budgets, fonds et dépenses du HCR (2000-2010) | UN | ميزانيات وأموال وإنفاق المفوضية (2000-2010) |
Il ne fait aucun doute que la décision de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires contrevient à l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de réduire systématiquement le nombre de ces armes et constitue une violation flagrante de l'article VI du Traité. | UN | 6 - وما من شك في أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفض أسلحتها النووية تخفيضا منتظماً، ويشكِّل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il ne fait aucun doute que la décision de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires contrevient à l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de réduire systématiquement leur arsenal et constitue un cas flagrant de non-respect de l'article VI du Traité. | UN | 6 - وما من شك في أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفّض أسلحتها النووية تخفيضاً منتظماً، ويشكِّل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من المعاهدة. |