"وإنكار حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • et le déni des droits de l
        
    • et le déni du droit d
        
    • et du déni des droits de l
        
    • et le non-respect des droits de l
        
    • et le déni des droits d
        
    Les luttes politiques, les conflits ethniques et le déni des droits de l'homme fondamentaux dans de nombreuses parties du monde ont entraîné un flux de réfugiés, principalement des femmes et des enfants. UN إن النزاع السياسي والصراعات اﻹثنية وإنكار حقوق الانسان اﻷساسية في أماكن عديدة من العالم أسفرت عن تدفق عدد كبير من اللاجئين، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    À notre avis, ce sont bien souvent la misère humaine résultant de la pauvreté et le déni des droits de l'homme et des libertés démocratiques qui sont les véritables problèmes. UN ورأينا أن البؤس الانساني الذي يجلبه الفقر، وإنكار حقوق الانسان والحقوق الديمقراطية، هما المشكلتان الحقيقيتان واﻷساسيتان في معظم اﻷحيان.
    E/CN.4/1995/101 7 Rapport du séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme : note du Secrétariat UN E/CN.4/1995/101 تقرير الحلقة الدراسية المعنية بموضوع الفقر المدقع وإنكار حقوق اﻹنسان: مذكرة من اﻷمانة
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier le projet de loi C-31, en particulier les dispositions régissant la rétention obligatoire et le déni du droit d'appel, compte tenu des risques de violation des droits protégés par la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل مشروع القانون C-31، وبخاصة تعديل أحكامه المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي وإنكار حقوق الطعن، بسبب الانتهاك المحتمل للحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    C'est pourquoi nous devons traiter collectivement des causes profondes des luttes et du désespoir, de la pauvreté, de la faim, de la marginalisation et du déni des droits de l'homme fondamentaux. UN ولذلك، لا بد لنا أن نتصدى جماعياً لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع واليأس والفقر والجوع والتهميش وإنكار حقوق الإنسان.
    Si l'on ne peut dire que la pauvreté et le non-respect des droits de l'homme sont les < < causes > > des guerres civiles, du terrorisme et de la criminalité organisée, on peut par contre affirmer qu'ils augmentent considérablement le risque d'instabilité et de violence. UN ومع أنه يمكن أن يقال إن الفقر وإنكار حقوق الإنسان ليسا " سببا " وراء الحروب الأهلية، أو الإرهاب، أو الجريمة المنظمة، فإن هذه الأمور جميعها تضاعف بشكل كبير من خطر زعزعة الاستقرار والعنف.
    Ceux qui cherchent à faire croire au monde que la paix est devenue une réalité se leurrent, car la paix ne peut coexister avec l'occupation et le déni des droits d'autrui. La paix est fondée sur la justice, le respect de la légalité internationale et les principes du droit international. UN وإن الذين يحاولون إيهام العالم أن السلام قد حل إنما يخدعون أنفسهم، ﻷن السلام لا يمكن أن يتعايش مع الاحتلال وإنكار حقوق اﻵخرين، وإنما يقوم على العدل واحترام الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    5. Au paragraphe 9 de sa résolution 1994/12, la Commission des droits de l'homme a approuvé, sur recommandation du Rapporteur spécial, l'organisation en octobre 1994 d'un séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme. UN ٥ - في الفقرة ٩ من القرار ١٩٩٤/١٢، وافقت لجنة حقوق اﻹنسان على توصيات المقرر الخاص المتصلة بتنظيم حلقة دراسية عن البؤس وإنكار حقوق اﻹنسان يتقرر عقدها في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Note du Secrétariat : rapport du séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme (E/CN.4/1995/101); UN مذكرة من اﻷمانة العامة: تقرير الحلقة الدراسية المعنية بموضوع الفقر المدقع وإنكار حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1995/101(؛
    d) Les travaux du Séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme; UN )د( اعمال الحلقة الدراسية المعنية بموضوع الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان؛
    Le Rapporteur spécial a également pris note avec beaucoup d'intérêt des observations formulées par les personnes vivant dans l'extrême pauvreté qui ont participé au séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme et il espère recevoir des contributions nouvelles. UN وقد أحاط المقرر الخاص أيضاً علماً باهتمام بالملاحظات التي أبداها اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من الذين شاركوا في الحلقة الدراسية المعنية بموضوع الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان وهو يأمل في أن يتلقى مساهمات جديدة.
    Ce constat déjà important peut être enrichi cette année par les travaux du Séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme auquel participaient des personnes venant de différentes régions du monde. UN وإضافة إلى ما تَضَمﱠنه ذلك التقرير من معلومات هامة، فإن الحلقة الدراسية المعنية بالفقر المدقع وإنكار حقوق اﻹنسان، التي عقدت هذا العام وشارك فيها أشخاص وفدوا من مختلف أقاليم العالم، قد خلصت إلى نتائج مفيدة.
    1. L'apport du Séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme (New York, 12-14 octobre 1994) UN ١- مساهمة الحلقة الدراسية المعنية بالفقر المدقع وإنكار حقوق اﻹنسان )نيويورك، ٢١-٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١(
    f) Rapport du séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme, qui a eu lieu à New York en 1994 (E/CN.4/1995/101); UN (و) تقرير الحلقة الدراسية المعنية بالفقر المدقع وإنكار حقوق الإنسان، التي عُقدت في نيويورك في عام 1994 (E/CN.4/1995/101)؛
    96. A sa cinquantième session, la Commission, dans sa résolution 1994/12, a approuvé la recommandation du Rapporteur spécial relative à l'organisation d'un séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme, et a décidé d'examiner cette question à sa cinquante et unième session. UN ٦٩- ووافقت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٤٩٩١/٢١ المعتمد في دورتها الخمسين، على توصية المقرر الخاص المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية عن الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان، وقررت بحث هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين.
    11. Prend note des conclusions et recommandations du séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme (E/CN.4/1995/101, chap. IV); UN ١١- تحيط علماً باستنتاجات وتوصيات الحلقة الدارسية بشأن " الفقر المدقع وإنكار حقوق اﻹنسان " E/CN.4/1995/101)، الفصل الرابع(؛
    112. A sa cinquantième session, la Commission, dans sa résolution 1994/12, a approuvé les recommandations du Rapporteur spécial relatives à l'organisation d'un séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme, et a décidé d'examiner cette question à sa cinquante et unième session. UN ٢١١- ووافقت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٤٩٩١/٢١ المتخذ في دورتها الخمسين، على توصية المقرر الخاص المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية عن الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان، وقررت بحث هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier le projet de loi C-31, en particulier les dispositions régissant la rétention obligatoire et le déni du droit d'appel, compte tenu des risques de violation des droits protégés par la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل مشروع القانون C-31، وبخاصة تعديل أحكامه المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي وإنكار حقوق الطعن، بسبب الانتهاك المحتمل للحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    97. Le HCR a mentionné que les déplacements de réfugiés étaient indissociables des conflits, des persécutions et du déni des droits de l'homme, facteurs qui comportent toujours une certaine forme de discrimination. UN 97- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الأسباب الرئيسية لتشريد اللاجئين ترتبط ارتباطاً وثيقاً بحالات النزاع، والاضطهاد، وإنكار حقوق الإنسان، وهي عوامل تنطوي دائماً على شكل من أشكال التمييز.
    Le Soudan, conscient du pouvoir de prévention et de dissuasion des conventions internationales et des résolutions, estime toutefois que pour en finir avec le terrorisme, la communauté internationale doit attaquer le mal à sa source, et notamment éliminer les inégalités sociales, l'exploitation et le non-respect des droits de l'homme. UN 25 - وأردف قائلا إن الاتفاقيات والقرارات الدولية هي بمثابة سبل ضرورة للمنع والردع. ومع ذلك، وفي الأجل الطويل، يجب على المجتمع الدولي التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك انعدام المساواة في المجتمعات والاستغلال وإنكار حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus