nous sommes certains que, grâce à son expérience et à sa sagesse, il nous fera connaître le succès dans nos travaux. | UN | وإننا لعلى ثقة بأنه، بما يتحلى به من خبرة وحكمة، سيقود أعمالنا نحو النجاح. |
nous sommes certains que le Secrétaire général persévérera dans son processus de réforme, et nous lui souhaitons plein succès dans ses activités futures. | UN | وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمين العام سيواصل بثبات عملية اﻹصلاح التي يقوم بها، ونتمنى له كل نجاح وتوفيق في مساعيه المقبلة. |
nous sommes certains que les Nations Unies tireront profit de votre présidence. | UN | وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستستفيد من فترة رئاستكم. |
nous sommes persuadés que sous votre sage direction, nous ferons des progrès louables sur l'ordre du jour dont nous sommes saisis. | UN | وإننا لعلى ثقة بأننا في ظل قيادتكم الحكيمة سنحقق تقدما سارا بشأن بنود جدول الأعمال الهامة المعروضة علينا. |
nous sommes convaincus que le Liban fera de son mieux pour garantir un climat de calme dans toute la région concernée. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن لبنان سيبذل قصارى جهده لضمان أن يعم المنطقة المعنية مناخ من الهدوء. |
nous sommes sûrs que, grâce à votre expérience et à votre autorité, nous obtiendrons des résultats fructueux. | UN | وإننا لعلى ثقة أنه نظرا لخبرتكم وقيادتكم الماهرة، والتزام بلدكم بجدول أعمال نزع السلاح، سنتوصل إلى نتيجة ناجحة. |
nous sommes certains que les parties agiront dans ce même esprit pour mettre à profit les résultats obtenus. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اﻷطراف ستواصل البناء، بوحي من هذه الروح، على أساس النتائج التي تحققت. |
nous sommes certains que ce projet de décision sera adopté sans vote par la Commission. | UN | وإننا لعلى ثقة بــأن مشروع المقرر ستعتمده اللجنة دون تصويت. |
nous sommes certains qu'un processus de consultations ouvert à tous permettra à la société haïtienne dans son ensemble de parvenir aux accords nécessaires. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن عملية المشاورات ستكون شاملة للجميع بحيث يتسنى للمجتمع الهايتي بأسره التوصل إلى الاتفاقات الضرورية. |
nous sommes certains que, sous sa direction, nous tirerons profit des discussions sur les problèmes qui occupent la communauté internationale. | UN | وإننا لعلى ثقة من أننا تحت قيادته سنحصد الفرص التي يجب أن توفرها الخطة العالمية. |
nous sommes certains que, grâce à votre sagesse et à vos compétences, nos travaux aboutiront aux résultats auxquels nous aspirons. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن حكمتكم وخبرتكم ستقودنا إلى النتائج التي نصبو إليها جميعا. |
nous sommes certains que votre présidence se caractérisera par une conduite avisée de nos délibérations, dont le résultat fructueux est ainsi assuré. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن رئاستكم ستتميز بالقيادة البارعة التي تضمن نتيجة ناجحة لهذه المداولات. |
nous sommes certains que le Secrétaire général saura mettra à profit sa longue expérience de diplomate chevronné afin d'entreprendre de nouveaux efforts pour renforcer l'efficacité de notre Organisation internationale. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن خبرته الطويلة، كدبلوماسي قدير، ستمكنه من بذل المزيد من الجهود لتعزيز فعالية منظمتنا الدولية. |
nous sommes certains qu'ils s'acquitteront avec habileté et compétence de leur tâche. | UN | وإننا لعلى ثقة بأنكم ستديرون أعمال هذه اللجنة الهامة بكل كفاءة واقتدار. |
nous sommes certains que tous ceux qui sont présents ici considèrent le principe de l'autodétermination des nations et des peuples comme l'un des principes de base les plus fondamentaux du droit international. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن جميـــع الحاضريــن فـي هذه القاعة يعتبرون مبدأ تقرير المصير لﻷمم والشعوب واحدا من أهم المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
nous sommes certains qu'ils resteront dans l'histoire comme la preuve que l'Assemblée générale a su, à sa soixante-troisième session, mobiliser la volonté des États Membres afin d'examiner la plus grave crise financière survenue depuis la Grand dépression. | UN | وإننا لعلى ثقة بأنها ستقف شاهدا تاريخيا على دور الجمعية العامة، خلال فترة ولايته في الدورة الثالثة والستين، في تحفيز جهود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتصدي لأخطر أزمة مالية منذ الكساد الكبير. |
nous sommes certains que cette nouvelle institution, la première de ce genre dans la région méditerranéenne, jouera un rôle important pour renforcer la sécurité et la coopération dans cette région. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن تلك المؤسسة، وهي أول مؤسسة حقيقية تمثل منطقة البحر الأبيض المتوسط، سوف تضطلع بدور هام في تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة. |
nous sommes persuadés que l'Ambassadeur Mestiri en tiendra compte et en fera le principe directeur de son mandat. | UN | وإننا لعلى ثقة تامة بأن السفير مستيري سيضع هذا اﻷمر نصب عينيه باعتباره جوهر ولايته. |
nous sommes persuadés que sous votre direction, l'Organisation naviguera en toute sécurité parmi les défis qui l'attendent. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن المنظمة تحت قيادتكم سيتم توجيهها بأمان عبر التحديات التي تنتظرها. |
nous sommes convaincus que vos efforts et votre expérience nous aideront à établir des directives permettant de progresser dans le processus de désarmement. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن جهودكم وخبرتكم ستؤدي بنا إلى التوصل إلى خطوط إرشادية من شأنها أن تفيد في التقدم في عملية نزع السلاح. |
nous sommes convaincus que seules une coopération véritable entre les trois États et la coordination de leurs efforts pourront permettre de résoudre le problème du retour des réfugiés. | UN | وإننا لعلى ثقة من أنه لن يتسنى حل مشكلة عودة اللاجئين أخيرا إلا عن طريق التعاون والتنسيق الملائمين فيما بين الدول الثلاث. |
Vous avez déjà fait preuve de votre compétence en organisant un programme énergique de gestion de la Conférence et nous sommes sûrs que vous guiderez avec succès nos activités pendant la période délicate de l'établissement du rapport. | UN | ولقد أظهرتم بالفعل مهارتكم في تنظيم برنامج قوي ﻹدارة المؤتمر وإننا لعلى ثقة من أنكم ستقودون مسيرة أعمالنا بنجاح أثناء الفترة العصيبة ﻹعداد التقرير. |