nous espérons par ailleurs que la MINUNEP informera le Conseil de sécurité de l'ONU des préoccupations que nous avons exposées dans la présente. | UN | وإننا نأمل أيضاً أن تقوم البعثة بإحاطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة علماً بالقلق الذي أعربنا عنه في هذه الرسالة. |
nous espérons sincèrement que cette crise ne menacera pas les perspectives de paix dans la corne de l'Afrique. | UN | وإننا نأمل مخلصين في ألا تهدد هذه اﻷزمة آفاق السلام في القرن اﻷفريقي. |
nous espérons que l'ONU travaillera au renforcement des négociations arabo-israéliennes en cours. | UN | وإننا نأمل أن تقوم اﻷمم المتحدة بتعزيز المفاوضات العربية ـ الاسرائيلية التي تجري اﻵن. |
nous espérons que la présente Assemblée générale fera de cette question une de ses priorités. | UN | وإننا نأمل بأن تجعل الجمعية العامة من هذا اﻷمر قضية ذات أولوية في الدورة الراهنة. |
nous espérons que ces contraintes seront bientôt surmontées. | UN | وإننا نأمل في التغلب على هذه القيود في القريب العاجل. |
nous espérons qu'un consensus se dégagera sur un nombre total de sièges, en dessous d'une vingtaine. | UN | وإننا نأمل أن يكون باﻹمكان التوصل الى توافق آراء بشأن عدد إجمالي للمقاعد لا يزيد كثيرا عن العشرين. |
nous espérons que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies adhéreront à cet instrument important afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وإننا نأمل في أن تنضم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى هذا الصك الهام بحيث يدخل الى حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
nous espérons que cette tache dans le bilan de l'ONU rappellera à tous les États les dangers qu'il y a à abuser de cette instance de paix. | UN | وإننا نأمل في أن تكون في هذه الشائبة في سجل اﻷمم المتحدة تذكرة لجميع الدول بمخاطر إساءة استخدام محفل السلم هذا. |
nous espérons sincèrement que l'application non sélective des normes des droits de l'homme deviendra la règle et non pas l'exception. | UN | وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء. |
nous espérons que les États-Unis renonceront à leur politique et qu'ils adopteront une politique d'équité et de justice reflétée dans leurs paroles et dans leurs actions. | UN | وإننا نأمل أن تتوقف هذه السياسة الأمريكية تماماً، وأن تلجأ الولايات المتحدة إلى سياسة الإنصاف والعدل قولاً وعملاً. |
nous espérons et prions que nos actions ici pourront, à grande et à petite échelles, déboucher sur un monde meilleur pour ces victimes et pour nous tous. | UN | وإننا نأمل ونبتهل إلى الله أن تؤدي إجراءاتنا، صغيرة كانت أو كبيرة، إلى عالم أفضل لهم ولنا جميعا. |
nous espérons que les autres factions somaliennes se joindront aux efforts de réconciliation visant à promouvoir la concorde nationale et à assurer l'unité et la stabilité en Somalie. | UN | وإننا نأمل في انضمام بقية الفصائل الصومالية في جهود المصالحة تعزيزا للوفاق الوطني بما يحقق وحدة الصومال واستقراره. |
nous espérons que les négociations de paix entre la Palestine et Israël seront réactivées par un engagement résolu de toutes les parties. | UN | وإننا نأمل في إنعاش مفاوضات السلام بين فلسطين وإسرائيل من خلال التزام وطيد من جميع الأطراف. |
Le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida est un levier essentiel pour atteindre cet objectif et nous espérons qu'il pourra se mettre à fonctionner d'ici peu. | UN | ويعتبر الصندوق العالمي للإيدز والصحة أداة أساسية لبلوغ هذا الهدف وإننا نأمل في أن يوضع موضع التطبيق في أقرب وقت ممكن. |
nous espérons que cette tendance positive se confirmera et portera ses fruits. | UN | وإننا نأمل أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي وأن يؤتي ثماره. |
nous espérons que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets continuera à mener à bien ce projet et, si possible, à en accroître l'ampleur. | UN | وإننا نأمل بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الاضطلاع بهذا المشروع وتوسيع نطاقه إن أمكن ذلك. |
nous espérons que le débat d'aujourd'hui engendrera une détermination internationale plus ferme d'aider l'Afrique. | UN | وإننا نأمل أن تؤدي المناقشة التي تجري اليوم إلى توليد التزام دولي أقوى بمساعدة أفريقيا. |
nous espérons et prions pour que la nouvelle année et les années à venir apportent la paix et la tranquillité à l'Afghanistan frère. | UN | وإننا نأمل وندعو أن تأتي السنة الجديدة والسنوات التي تعقبها بالسلام والهدوء إلى أفغانستان الشقيقة. |
nous espérons que l'examen des questions de désarmement nucléaire sous votre direction nous permettra d'avancer sur cette question. | UN | وإننا نأمل أن تمكننا مناقشة قضايا نزع السلاح النووي تحت قيادتكم من إحراز تقـدم في هذا الشأن. |
nous avons l'espoir que, à l'avenir, des représentants de la société civile pourront venir s'exprimer directement devant la Conférence. | UN | وإننا نأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في المستقبل من الاستماع إلى أصوات المجتمع المدني من مصدرها مباشرة. |
nous nourrissons l'espoir sincère que vous serez les ambassadeurs itinérants des petits États insulaires en développement. | UN | وإننا نأمل حقاً في أنكم ستصبحون جميعا سفراء النوايا الحسنة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |