nous exhortons l'ensemble des États Membres à donner un contenu concret à l'Année internationale de la jeunesse suivant leurs réalités nationales. | UN | وإننا نحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء مضمون ملموس للسنة الدولية للشباب، تمشيا مع الحالة السائدة في كل بلد منها. |
Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
nous demandons instamment à la communauté internationale de poursuivre ses efforts pour mettre un terme au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود اللازمة لوضع حد للحظر الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد ضد كوبا. |
nous prions instamment tous les gouvernements de contribuer au fonds, tout en soulignant que ceux qui posent des mines terrestres ont pour responsabilité de les enlever. | UN | وإننا نحث جميع الحكومات على المساهمة في الصندوق، في الوقت الذي نؤكد فيه على مسؤولية الذين زرعوا اﻷلغام البرية عن إزالتها. |
nous engageons vivement le Gouvernement à ne pas se laisser influencer par ces éléments. | UN | وإننا نحث بقوة على ألا تخضع الحكومة لتأثير تلك العناصر. |
nous encourageons ceux qui ont des préoccupations à l'égard de la Commission du désarmement à s'engager plus sérieusement dans ses travaux. | UN | وإننا نحث الذين يشعرون بالقلق حول هيئة نزع السلاح على الانخراط في أعمالها بجدية أكبر. |
nous invitons tous les enfants participant à cette session extraordinaire à montrer la voie à suivre pour déboucher sur un avenir plus prometteur. | UN | وإننا نحث جميع الأطفال، وهم يشاركون في هذه الدورة الاستثنائية، على سلوك الطريق المفضية إلى مستقبل أزهى. |
nous exhortons les États Membres à l'examiner avec attention. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على أن توليها الاعتبار الواجب. |
nous exhortons les délégations à examiner cette proposition avec attention. | UN | وإننا نحث أعضاء الوفود على النظر في هذا الاقتراح بإمعان. |
nous exhortons les parties à prendre leurs responsabilités et à créer, par leurs actions, le cadre d'un règlement durable du conflit. | UN | وإننا نحث الطرفين على أن يضطلعا بمسؤوليتهما ويهيئا، من خلال أعمالهما، إطارا للتسوية الدائمة للصراع. |
nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : | UN | وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية: |
nous exhortons les États Membres à verser des contributions généreuses à ce Fonds. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على تقديم إسهامات سخية للصندوق. |
nous exhortons le régime syrien à respecter l'exigence légitime du peuple pour la démocratie et les droits fondamentaux. | UN | وإننا نحث النظام السوري على احترام المطالب المشروعة للشعب بالديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية. |
nous demandons instamment à l'Assemblée générale de réfléchir sérieusement sur ce sujet. | UN | وإننا نحث الجمعية العامة على البدء في تفكير جاد بشأن هذا الموضــوع. |
nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء في السجل على التركيز على التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب. |
nous demandons instamment aux parties de poursuivre leur coopération sur cette base. | UN | وإننا نحث الأطراف على مواصلة تعاونهما على هذا الأساس. |
nous prions instamment les gouvernements d'examiner et de prendre en compte les points de vue et le rôle de la société civile dans le plan, en particulier les points suivants : | UN | وإننا نحث الحكومات بقوة على أن تدرس وتأخذ في الاعتبار منظورات ودور المجتمع المدني في الخطة بما في ذلك ما يلي: |
nous prions instamment nos partenaires de développement d'accroître les flux de l'aide au développement à destination des pays en développement. | UN | وإننا نحث الشركاء الإنمائيين على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية إلى العالم النامي. |
nous prions instamment la Conférence du désarmement de mettre au point le plus rapidement possible un traité universel efficace dans des délais fixés. | UN | وإننا نحث مؤتمر نزع السلاح على الشروع بأسرع ما يمكن فــي إعداد معاهدة شاملة وفعالة في إطار جدول زمني محدد. |
nous engageons vivement ces parties à concrétiser leurs objectifs juridiquement contraignants afin de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | وإننا نحث تلك الأطراف على ترجمة الأهداف الملزمة قانونيا والخاصة بهم إلى أعمال ملموسة لتخفيض انبعاث الغازات في بلدانهم. |
nous engageons les autorités bosniaques à ne ménager aucun effort pour encourager ceux qui ont fui Sarajevo à y retourner. | UN | وإننا نحث السلطات البوسنية على أن تفعل ما بوسعها لتشجيع من فروا من سراييفو على العودة إليها. |
nous encourageons tous les États à devenir aussi rapidement que possible parties à l'Accord. | UN | وإننا نحث جميع الدول على أن تصبح أطرافا في ذلك الاتفاق في أسرع وقت ممكن. |
nous invitons l'Assemblée à continuer à rejeter toute tentative visant à ranger ces prétendus droits en matière de reproduction parmi les droits de l'homme. | UN | وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان. |
nous appelons tous les États à adhérer à ces instruments. | UN | وإننا نحث جميع الدول على الانضمام إلى هذين الصكين. |