"وإننا نرى" - Traduction Arabe en Français

    • nous estimons
        
    • nous pensons
        
    • nous considérons
        
    • nous sommes d'avis
        
    • nous voyons
        
    • notre opinion est
        
    • à notre avis
        
    • nous constatons
        
    • il nous
        
    • nous jugeons
        
    • nous paraît
        
    nous estimons que celui-ci doit être transmis à la Conférence du désarmement pour examen et adoption. UN وإننا نرى أنه ينبغي إرسال النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده.
    nous estimons que celui-ci doit être transmis à la Conférence du désarmement pour examen et adoption. UN وإننا نرى أنه ينبغي إرسال النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده.
    nous pensons que l'inscription de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale constitue un premier pas dans cette direction. UN وإننا نرى أن إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة سيمثل الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه.
    nous considérons qu'une action véritablement multilatérale, notamment en coopération avec des organisations régionales, est la façon la plus sûre de sauvegarder ces valeurs. UN وإننا نرى أن اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف فعالة، بما في ذلك مع المنظمات الإقليمية، يمثل خير ضمان لحماية تلك القيم.
    nous sommes d'avis que cet élargissement devrait refléter la représentation géographique équitable de tous les groupes régionaux afin d'accroître l'efficacité et le niveau d'efficience de l'Organisation et de parvenir à un équilibre au sein du Conseil afin que la composition de ses membres soit représentative des différentes cultures du monde. UN وإننا نرى ضرورة أن يعكس هذا التطور التمثيل الجغرافي العادل لجميع المجموعات اﻹقليمية ﻷجل رفع كفاءة عمل المنظمة الدولية وتحقيق التوازن بين الدول في المجلس، وبما يستوعب مختلف الثقافات والحضارات.
    nous voyons là pour l'avenir une promesse de stabilité régionale et d'équilibre des forces. UN وإننا نرى في ذلك باكورة للاستقرار اﻹقليمي وتوازن القوى في المستقبل.
    notre opinion est que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Haut-Commissariat pour les réfugiés au 31 décembre 2007, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وإننا نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الجوهرية، الوضع المالي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    à notre avis, ces deux aspects sont étroitement liés. UN وإننا نرى أن هذين الجانبين مترابطان ارتباطا وثيقا.
    nous constatons que le Groupe d'experts n'a pas suivi de méthode et n'a pas consacré suffisamment de temps à ses travaux. UN وإننا نرى أن العمل الذي أُنجز تنقصه المنهجية وأنه لم يستغرق وقتا كافيا.
    nous estimons que celui-ci doit être transmis à la Conférence du désarmement pour examen et adoption. UN وإننا نرى أنه ينبغي إرسال النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه واعتماده.
    nous estimons que la priorité devrait être accordée à une représentation accrue des pays en développement, en particulier africains. UN وإننا نرى أن الأولوية يجب أن تعطى لزيادة تمثيل البلدان النامية، وللبلدان الأفريقية بوجه خاص.
    nous estimons que la communauté internationale, particulièrement les pays industrialisés, n'a pas accordé à ce problème le niveau d'attention qu'il mérite. UN وإننا نرى أن المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان الصناعية منه، لا يعطي هذه المشكلة مستوى الاهتمام الذي تتطلبه.
    nous estimons par ailleurs que la détermination du Gouvernement royal à protéger l'environnement mérite d'être signalée. UN وإننا نرى أن هذا الالتزام الراسخ من جانب الحكومة الملكية لحماية بيئتنا يستحق الثناء.
    nous estimons que cette tâche n'incombe pas au projet SIG. UN وإننا نرى أن مشروع النظام المتكامل لم يكن عليه، بل وليس مطلوبا منه، أن يقوم بمهمة إصلاح العمليات اﻹدارية وإدارة اﻷعمال.
    nous pensons qu'il est grand temps d'arriver à un accord sur cette question. UN وإننا نرى أن اﻷوان قد آن للتوصل إلى الاتفاق بشأن هذه المسألة.
    nous pensons que ce projet de résolution empiète clairement sur l'autorité du Conseil de sécurité. UN وإننا نرى أن مشروع القرار هذا ينتهك بوضوح سلطة مجلس اﻷمن.
    nous considérons l'admission de ces États à l'ONU comme un fait historique important qui témoigne de la viabilité de notre grande famille des nations. UN وإننا نرى أن انضمام تلكما الدولتين يمثل حدثا تاريخيا فعليا يشهد على حيوية أسرة أممنا العظيمة.
    nous considérons comme absolument nécessaire et opportun d'éliminer les cultures illicites. UN وإننا نرى من الأهمية المطلقة والمناسبة القضاء على هذه الزراعات غير المشروعة.
    nous sommes d'avis que la réalisation de ses objectifs et des Objectifs du Millénaire pour le développement est tributaire de l'appui que fourniront nos partenaires de développement. UN وإننا نرى أن تنفيذ أهدافها بنجاح، وأيضا الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، منوطان بالدعم الذي سيقدمه شركاؤنا في التنمية.
    nous sommes d'avis que la persistance d'armes nucléaires fait courir un grave danger à l'humanité, et sommes donc fermement convaincus que la seule défense efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale de ces armes. UN وإننا نرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً كبيراً على البشرية. ولذلك، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الدفاع الفعال الوحيد ضد الكارثة النووية هو القضاء الكلي على هذه الأسلحة.
    nous voyons le monde entier manifester ce même esprit de responsabilité partagée envers les États-Unis à la suite du cyclone Katrina. UN وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا.
    notre opinion est que les états financiers donnent pour tous les éléments de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés au 31 décembre 2006 ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, et qu'ils ont été établis conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وإننا نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الجوهرية، الوضع المالي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    à notre avis, elle cadre pleinement avec la politique d'européanisation du pays, dont elle encourage ainsi le relèvement politique et économique. UN وإننا نرى أن ذلك يطابق تماما سياسة إضفاء الطابع الأوروبي على البلاد، وبالتالي تعزيز إنعاشها السياسي والاقتصادي.
    nous constatons à quel point cette région aspire à s'engager dans cette voie. UN وإننا نرى اهتماما متزايدا في المنطقة للسير في هذا الاتجاه.
    il nous semble qu'il s'agit là d'une initiative tout à fait remarquable qui pourrait faire avancer les choses pour le peuple africain. UN وإننا نرى أنها مبادرة بارزة الأهمية قد تحدث اختلافا في الأوضاع بالنسبة لشعوب أفريقيا.
    nous jugeons ces propos non seulement horriblement racistes mais également extrêmement incendiaires. UN وإننا نرى أن هذه التصريحات ليست عنصرية بصورة مقيتة فحسب، بل أيضا مؤججة للمشاعر بدرجة عالية.
    Cette convergence de vues sur l'importance du NEPAD pour le développement de l'Afrique nous paraît de bon augure pour les Africains. UN وإننا نرى أن تقارب الآراء بشأن أهمية تلك المشاركة لتنمية أفريقيا يأتي لصالح شعوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus