nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts que nous faisons dans le domaine du développement durable. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة. |
nous demandons à la communauté internationale et notamment à l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces violations. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
nous appelons l'Australie, un pays avec lequel nous partageons de nombreux intérêts stratégiques, à reconsidérer cette mesure. | UN | وإننا نناشد استراليا، باعتبارها بلدا تشاركه العديد من المصالح الاستراتيجية، إعادة النظر في إجرائها هذا. |
nous appelons toutes les personnes de bonne volonté à appuyer les efforts visant à instaurer un monde juste, sûr et prospère et à s'y associer. | UN | وإننا نناشد جميع أصحاب النوايا الحسنة دعم بناء عالم عادل وآمن ومزدهر، والمشاركة في ذلك. |
nous invitons la communauté internationale à apporter un soutien constant et généreux à l'oeuvre de redressement du pays dans le cadre d'un processus de longue haleine. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما سخيا باستمرار ﻹعادة بناء البلاد في هذه العملية الطويلة اﻷجل. |
nous demandons instamment à la communauté internationale de poursuivre sa coopération et son assistance. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم التعاون والمساعدة. |
nous demandons au Secrétariat de conclure cet accord le plus rapidement possible. | UN | وإننا نناشد الجمعية لإبرام الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
nous demandons aux États-Unis d'Amérique et à la Fédération de Russie de mettre au point un nouvel accord pour remplacer le Traité sur la limitation des armes stratégiques offensives, qui expire bientôt. | UN | وإننا نناشد الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن يضعا اتفاقا جديدا للاستعاضة به عن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، الذي ستنتهي مدة صلاحيته قريبا. |
nous lançons un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle fournisse au Gouvernement afghan l'assistance financière et humanitaire dont il a besoin. | UN | وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها. |
nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de coopérer avec l'AIEA afin de mettre au point définitivement le processus de vérification de la déclaration initiale dès que possible. | UN | وإننا نناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الانتهاء من عمليـــة التحقق من اﻹعلان الدولــي في أقـرب وقـت ممكن. |
nous demandons à la communauté internationale de fournir toute l'assistance possible pour arrêter la prolifération d'armes. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم جميع أشكال المساعدة الممكنة لوقف انتشار اﻷسلحة. |
nous demandons à la République populaire démocratique de respecter et d'appliquer sans réserve les accords solennels sur la non-prolifération nucléaire auxquels elle a librement souscrit. | UN | وإننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا تاما التعهدات الصارمة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار التي انضمت اليها بملء ارادتها. |
nous demandons à toutes les délégations de faire preuve de souplesse dans leurs positions et d'accepter la formule de consensus proposée par le coordonnateur du groupe de contact sur cette question. | UN | وإننا نناشد جميع الوفود بأن تتوخى المرونة وأن توافق على الصيغة التوفيقية التي اقترحها منسق فريق الاتصال بشأن هذه المسألة. |
nous demandons à tous nos partenaires de développement de prendre rapidement des mesures pour accroître sensiblement l’assistance financière qu’ils apportent aux pays les moins avancés, et d’honorer ainsi les engagements qu’ils ont contractés dans le cadre du Programme d’action. | UN | وإننا نناشد جميع الشركاء اﻹنمائيين التحرك بسرعة نحو رفع مستوى المساعدة المالية المقدمة ﻷقل البلدان نموا بدرجة كبيرة حتى يمكنها الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج العمل. |
nous appelons toutes les parties au conflit à honorer le récent cessez-le-feu, qui reste fragile, et à faire preuve de retenue. | UN | وإننا نناشد جميع أطراف الصراع أن تحترم وقف إطلاق النار الأخير الهش وأن تتحلى بضبط للنفس. |
nous appelons tous les autres pays à appuyer rapidement cet instrument. | UN | وإننا نناشد جميع البلدان اﻷخرى لتدعم المعاهدة فورا. |
nous appelons les membres composant actuellement la Conférence à étudier d'urgence la réorganisation de cet organe. | UN | وإننا نناشد اﻷعضاء الحاليين في المؤتمر أن يعيدوا النظر في تحديث هذه الهيئة على أساس عاجل. |
nous invitons, de même, les Membres de l'ONU à appuyer le projet de résolution sur les changements climatiques et la sécurité. | UN | وإننا نناشد عضوية الأمم المتحدة أن تدعم مشروع القرار المعني بتغير المناخ والأمن. |
Le Royaume du Swaziland met tout en oeuvre pour s'acquitter de ses obligations financières intégralement, à temps et sans conditions — et nous invitons tous les États Membres à faire de même. | UN | وتبذل مملكة سوازيلند كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المالية دون تخلف وبالكامل، وفي الموعد المحدد ودون شروط - وإننا نناشد أندادنا الدول اﻷعضاء أن تفعل نفس الشيء. |
nous demandons instamment à tous les États d'adopter la même interprétation large. | UN | وإننا نناشد جميع الدول أن تتبنى تفسيرا واسعا مماثلا. |
nous demandons au HCR, à d'autres institutions internationales et aux pays donateurs de réagir à nos problèmes et de mobiliser suffisamment de ressources pour faciliter leur règlement. | UN | وإننا نناشد مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومؤسسات دولية أخرى ودول مانحة للتصدي لمشاكلنا وتعبئة الموارد تسهيلا لحلها على النحو الواجب. |
nous demandons aux États qui ont déjà procédé à ces transferts de retirer leurs ambassades de cette ville tant qu'un accord n'aura pas été conclu entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement d'Israël, sur le statut définitif de la ville d'Al Qods. | UN | كما أن على الدول المعنية التزاما قانونيا باﻹبقاء على سفاراتها حيث هي وعدم نقلها إلى القدس، وإننا نناشد الدول التي قامت بنقل سفاراتها إلى القدس أن تسحبها حتى يتم الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية على الوضع النهائي لمدينة القدس. |
nous lançons un appel aux pays hôtes, et en particulier aux États-Unis, pour qu'ils facilitent la régularisation des émigrants guatémaltèques dans leur pays. | UN | وإننا نناشد الدول المتلقية، خاصة الولايات المتحدة، أن تسهل تنظيم وضع المهاجرين الغواتيماليين في بلدانهم. |
nous en appelons au Département des affaires humanitaires pour qu'il fasse des efforts dans ce sens. | UN | وإننا نناشد ادارة الشؤون اﻹنسانية أن تبذل جهودا لتحقيق تلك الغاية. |