nous sommes convaincus que nos partenaires internationaux veulent voir le Libéria réussir dans son entreprise. | UN | وإننا واثقون أن شركاءنا الدوليين يريدون أن يقرأوا قصة نجاح في ليبريا. |
nous sommes convaincus que le programme politique destructeur de l'Arménie ne pourra jamais être réalisé. | UN | وإننا واثقون من أن المخططات السياسية الهدامة التي تتبعها أرمينيا محكوم عليها بالفشل. |
nous sommes convaincus que le Gouvernement et le peuple frère sud-soudanais - peuple avec lequel nous sommes fiers d'avoir noué des relations fortes - parviendront à la sécurité, à la stabilité et au développement économique de leur pays. | UN | وإننا واثقون من أن حكومتها وشعبها الشقيق، الذي نعتز بروابطنا معه، سيحققان الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية لبلدهما. |
nous sommes certains que sous sa conduite éclairée la Première Commission pourra mener à bien ses travaux. | UN | وإننا واثقون بأن هذه اللجنة سوف تختتم أعمالها بنجاح. |
nous sommes confiants que votre vaste expérience et vos grandes qualités seront le meilleur garant de la réussite des travaux de cette session. | UN | وإننا واثقون بأن خبرتكم الواسعة وخصالكم الحميدة خير ضامن لنجاح أعمال هذه الدورة. |
nous sommes persuadés que cette rationalisation des procédures internes de gestion n'a aucunement nui au droit des parties à un procès équitable. | UN | وإننا واثقون من أن هذا الترشيد لإجراءات الإدارة الداخلية للمحكمة لم يمس بأي حال حق الأطراف في محاكمة عادلة. |
nous sommes convaincus que tous les États ici représentés sont dotés de ces qualités. | UN | وإننا واثقون من أن هذه الخصائص متأصلة بالفعل في جميع الدول الملتفة حول هذه المائدة. |
nous sommes convaincus que le dialogue entre les civilisations favorisera la coopération internationale et contribuera à la consolidation des principes démocratiques. | UN | وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية. |
nous sommes convaincus que votre large expérience et votre sagesse nous seront très précieuses dans l'accomplissement de notre tâche. | UN | وإننا واثقون من أن خبرتكم وحكمتكم الكبيرتين سوف تخدماننا كثيرا في عملنا. |
nous sommes convaincus que, sous leur direction éclairée et avisée, nos délibérations seront couronnées de succès. | UN | وإننا واثقون بأنه تحت إدارتهما المستنيرة والبارعة ستكلل مداولاتنا بالنجاح. |
nous sommes convaincus que ce dialogue suivi continuera de servir les intérêts des PMA. | UN | وإننا واثقون من أن هذا الترتيب الدائم ﻹقامة حوار من هذا القبيل سيظل عظيم الفائدة ﻷقل البلدان نمواً. |
nous sommes convaincus que, sous votre présidence éclairée, aucun effort ne sera épargné pour parvenir à des solutions qui prennent en compte les intérêts de toutes les parties prenantes. | UN | وإننا واثقون من أنه لن تُدخر أي جهود في ظل رئاستك لإيجاد حلول تأخذ في الاعتبار مصالح كل الأطراف المعنية. |
nous sommes convaincus qu'il saura incarner l'espoir qui maintiendra vivace l'idéal des Nations Unies pendant les années à venir. | UN | وإننا واثقون بأنه سيكون نبراس أمل في الإبقاء على مُثُل الأمم المتحدة حية في السنوات المقبلة. |
nous sommes convaincus que les États de la région partagent ces objectifs. | UN | وإننا واثقون بأن دول المنطقة تشاطر في تلك الأهداف. |
nous sommes certains que le futur Sommet mondial sur la société de l'information de 2003 et 2005 fournira une occasion importante de collaborer et de coopérer en rassemblant différentes parties prenantes. | UN | وإننا واثقون بأن مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بمجتمع المعلومات والذي سينعقد في سنتي 2003 و 2005، سيتيح فرصة هامة لهذا التعاضد والتعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
nous sommes certains que ce document nous permettra de conjuguer nos efforts pour nous acquitter de ces nobles engagements et nous nous réjouissons de son examen par l'Assemblée générale. | UN | وإننا واثقون من أن هذه الوثيقة سوف تساعد في مضافرة جهودنا للوفاء بهذه الالتزامات السامية، ونتطلع إلى أن تنظر فيها الجمعية العامة. |
nous sommes confiants en sa capacité à s'adapter pour relever les nouveaux défis et menaces. | UN | وإننا واثقون بقدرتها على التكيف للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة. |
nous sommes confiants que, lors de notre prochaine session, nous parviendrons à établir l'équilibre nécessaire entre les mesures visant à éviter la prolifération et celles qui sont propices à l'élimination totale des armes nucléaires, et que la Commission s'acquittera ainsi du mandat qui lui a été confié. | UN | وإننا واثقون بأننا في دورتنا المقبلة سنحقق التوازن المطلوب بين التدابير الرامية إلى تفادي الانتشار وتلك الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية، وأن الهيئة بذلك ستقوم بتنفيذ ولايتها. |
C'est désormais chose faite et nous sommes persuadés que ce pas très important que nous venons de franchir, renforcera davantage la coopération entre les deux organismes. | UN | وقد تحقق ذلك فعلا. وإننا واثقون من أن الخطوة الهامة التي اتخذناها للتو ستزيد من تعزيز التعاون بين المنظمتين. |
nous sommes persuadés que les deux facilitateurs que vous avez nommés tiendront compte des préoccupations du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وإننا واثقون بأن الميسرَين المعيّنين من قِبَلكم، السيد الرئيس، سيراعيان شواغل مجموعة الـ 77 والصين. |
Il ne fait pour nous aucun doute que la justice et la vérité seront toutes deux bien servies. | UN | وإننا واثقون من إقامة العدالة والتوصل إلى الحقيقة بشكل جيد. |