Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. je recommande donc le maintien de la Mission. | UN | ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
je recommande le projet de résolution à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وإنني أوصي الجمعية العامة بالنظر اﻹيجابي في مشروع القرار. |
je recommande de créer une force de gardes spécifique, qui serait chargée des fonctions suivantes : | UN | وإنني أوصي بإنشاء قوة حرس مخصصة لأداء المهام التالية: |
je recommande ce projet de résolution aux membres de l'Assemblée générale. | UN | وإنني أوصي أعضاء الجمعيـة العــامة بمشروع القرار هذا. |
je recommande vivement que nous travaillions sur ce point en vue d'adopter une décision au début de la session de 2002. | UN | وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة. |
je recommande donc le maintien de la Mission. | UN | وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
je recommande vivement que le Tribunal poursuive, voire renforce, ce programme de sensibilisation et d'information. | UN | وإنني أوصي بشدة أن تواصل المحكمة برنامج التوعية أو الإعلام الذي تضطلع به، بل وأن تقوم بتعزيزه. |
je recommande vivement de renouveler l'expérience lors des prochaines sessions de la Commission. | UN | وإنني أوصي بقوة بتكرار تجربة معرض الشراكة في دورات اللجنة المقبلة. |
je recommande la constitution d'un groupe spécialisé à la MINUL chargé de prendre des initiatives dans ce domaine, en faisant appel à d'autres entités nationales et internationales. | UN | وإنني أوصي بإنشاء وحدة متخصصة في البعثة تتولى المبادرات المتخذة في هذا المضمار مستفيدة في ذلك من المساعدة المقدمة من الأطراف الوطنية أو الدولية الأخرى. |
je recommande ces projets de résolution à l'Assemblée générale et demande qu'ils soient adoptés par consensus. | UN | وإنني أوصي الجمعية العامة بمشاريع القرارات هذه والتمس أن تعتمدها بتوافق اﻵراء. |
je recommande fermement leur maintien jusqu'aux élections de 2015. | UN | وإنني أوصي بقوة بأن يستمر وجودهما حتى موعد الانتخابات في عام 2015. |
je recommande que le processus d'achat accéléré soit maintenu, mais je recommande aussi très fortement que le plafond soit porté de 2,5 à 5 millions de dollars par avenant. > > | UN | وإنني أوصي بتمديد عملية تعجيل المشتريات، ولكنني أوصي بقوة بأن تُزاد الكمية من 2.5 مليون دولار أو أقل إلى 5 ملايين دولار أو أقل لكل تعديل. |
Le Haut Commissaire pour les droits de l'homme n'a pas pu venir au Caire mais a envoyé un message dans lequel il exprime son appui indéfectible aux travaux de la Conférence. je recommande à tous les participants d'en prendre connaissance. | UN | أما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق الانسان فلم يتمكن من الحضور، ومع ذلك بعث برسالة أعرب فيها عن تأييده القوى للمؤتمر، وإنني أوصي جميع المندوبين بالاطلاع عليها. |
Mon compte rendu doit par conséquent être considéré comme provisoire, et je recommande fortement à la Conférence de décider de poursuivre cet important travail en désignant, dès le début de sa session de 2002, un nouveau Coordonnateur spécial chargé de la question de l'élargissement de sa composition. | UN | وبالتالي فإنه لا بد من اعتبار هذا التقرير تقريراً مؤقتاً، وإنني أوصي بشدة بمواصلة هذه العملية الهامة من خلال إعادة تعيين منسق خاص في بداية دورة المؤتمر لعام 2002 لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
5. je recommande à l'Assemblée générale d'approuver le présent projet de budget-programme. | UN | ٥ - وإنني أوصي إلى الجمعية العامة بهذه المقترحات. كوفي ع. |
je recommande que le Conseil de sécurité approuve le rapatriement, au cours de la période qui reste à courir du mandat actuel, de tous les bataillons restants, à l'exception des deux bataillons du secteur Est. | UN | وإنني أوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على زيادة إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها أثناء الفترة المتبقية من الولاية الحالية باستثناء الكتيبتين الموجودتين في القطاع الشرقي. |
7. je recommande sans réserve à l'Assemblée générale d'approuver le présent projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٧ - وإنني أوصي تماما إلى الجمعية العامة بهذه المقترحات للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le Haut Commissaire pour les droits de l'homme n'a pas pu venir au Caire mais a envoyé un message dans lequel il exprime son appui indéfectible aux travaux de la Conférence. je recommande à tous les participants d'en prendre connaissance. | UN | أما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق الانسان فلم يتمكن من الحضور، ومع ذلك بعث برسالة أعرب فيها عن تأييده القوى للمؤتمر، وإنني أوصي جميع المندوبين بالاطلاع عليها. |
je recommande par conséquent que des sanctions — telles que le refus de visa — soient prises contre tous les dirigeants dont j'estime qu'ils font obstacle au processus de paix. | UN | وإنني أوصي بتطبيق تدابير عدم الامتثال، مثل رفض منح تأشيرات السفر، بحق المسؤولين الذين هم باعتقادي الذين يعيقون فعليا عملية السلام. |
je recommande aux membres de la formation Burundi de la Commission en particulier et aux partenaires internationaux du Burundi en général de continuer de coopérer et dialoguer régulièrement avec le Gouvernement, et je les invite plus particulièrement à : | UN | وإنني أوصي تشكيلة بوروندي والشركاء الدوليين عموما بالمثابرة والتواصل باستمرار مع الحكومة. وبشكل أكثر تحديدا أوصي بما يلي: |