"وإنني على يقين" - Traduction Arabe en Français

    • je suis convaincu
        
    • je suis sûr
        
    • je suis certain
        
    • je suis persuadé
        
    • je suis sûre
        
    • j'en suis sûr
        
    • je suis certaine
        
    • j'ai la certitude
        
    • j'ai confiance
        
    je suis convaincu que sa participation totale et active à nos futures activités nous aidera à nous rapprocher de notre objectif commun. UN وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك.
    je suis convaincu que ces acquis motiveront les pays de la région, avec la collaboration de la communauté internationale, pour persévérer dans leur combat pour une paix et un développement durables. UN وإنني على يقين أنه بفضل مساعدة المجتمع الدولي وتضامنه فإن هذه اﻹنجازات ستحفز بلدان المنطقة، على مواصلة الكفاح من أجل تحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة.
    je suis sûr que les membres comprendront que nous ne ménagerons aucun effort pour terminer ce soir plutôt que de continuer demain. UN وإنني على يقين بأن الأعضاء يدركون أننا نسعى إلى بذل كل جهد لكي نختتم أعمالنا هذا المساء، عوضا عن أن نواصلها غدا.
    je suis sûr qu'avec l'aide de la communauté internationale, nous, en Afrique, serons encore debout une fois que les choses se seront calmées. UN وإنني على يقين من أننا، في أفريقيا، بمساعدة المجتمع الدولي، سنظل واقفين على أرجلنا عندما ينقشع الغبار.
    je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    je suis persuadé qu'ils connaîtront le succès dans leur nouveau lieu d'affectation. UN وإنني على يقين من أنهما سينجحان في وظيفتهما الجديدة.
    je suis convaincu que j'exprime les pensées de tous les membres de la Commission lorsque je dis que nous regretterons très sincèrement son départ. UN وإنني على يقين بأنني أعبر عن مشاعر جميع أعضاء اللجنة عندما أقول إننا سنفتقدها حقا.
    je suis convaincu que notre Commission fera des recommandations et des propositions concrètes qui favoriseront un renforcement du dialogue et de la coopération avec la Conférence du désarmement et la Première Commission. UN وإنني على يقين أن الهيئة ستستطيع الخروج بتوصيات ومقترحات محددة، تجعل من الممكن تعزيز الحوار والتعاون مع مؤتمر نزع السلاح واللجنة الأولى في الجمعية العامة.
    je suis convaincu que des progrès sont possibles, si nous le voulons tous. UN وإنني على يقين من أن هناك فرصاً لإحراز التقدم إذا ما تحلينا جميعاً بالعزيمة.
    je suis convaincu que nous aurons à cœur de l'assumer pleinement. UN وإنني على يقين من أننا سنبذل ما أوتينا من جهد للاضطلاع بها على أتم الأوجه.
    je suis convaincu que vous continuerez à diriger nos travaux avec dévouement et charme, comme vous l'avez fait jusqu'à présent. UN وإنني على يقين من أنكم سوف تواصلون قيادة أعمالنا بكل تفانٍ وجاذبية، كما فعلتم حتى الآن.
    je suis convaincu que vous mènerez nos délibérations sur la voie du succès. UN وإنني على يقين من أنكم سوف تقودون مداولاتنا إلى تحقيق غاياتها.
    Écoutons donc la voix de Dieu en écoutant la voix du peuple et je suis sûr que cela nous guidera vers de meilleurs chemins dans les années à venir. UN فلنستمع إلى صوت الله من خلال أصوات الشعوب. وإنني على يقين من أننا سنجد سبلا أفضل للعالم في السنوات القادمة.
    je suis sûr que sa déclaration sera suivie avec une grande attention et un vif intérêt. UN وإنني على يقين بأن خطابه سيتابع باهتمام وانتباه شديدين.
    je suis sûr que les membres de l'Assemble se joignent à moi pour leur exprimer notre sincère reconnaissance. UN وإنني على يقين من أن أعضاء الجمعية يشاركونني الإعراب عن خالص تقديرنا لهما.
    je suis certain que d'autres pays devront bientôt considérablement assainir leurs finances publiques. UN وإنني على يقين من أن بلداناً أخرى تحتاج قريباً إلى توحيد ميزانياتها إلى حد كبير.
    je suis certain que la Commission saura tirer le meilleur profit de leur sagesse et de leurs connaissances en matière de désarmement. UN وإنني على يقين بأنّ اللجنة ستستفيد كثيراً من حكمتهم وخبرتهم الجماعية بشأن مسائل نزع السلاح.
    je suis persuadé qu'avec l'aide compétente du commandant de la Force, le général J. Kinzer, du commandant de la CIVPOL, le commissaire N. Pouliot, et de tous les membres — hommes et femmes — des composantes civile, politique et militaire de la Mission, dont le dévouement est acquis, il réussira à guider la MINUHA jusqu'à l'aboutissement de son action. UN وإنني على يقين من أنه، بفضل المساعدة المقتدرة من جانب قائد القوة الجنرال ج. كينزر وقائد الشرطة المدنيــة المديــر العام ن. بوليو، وبفضل تفاني الرجال والنساء من أفراد العنصر المدني وعنصر الشرطة والعنصر العسكري في البعثة سينجح في توجيه البعثة نحو بلوغ أهدافها.
    je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. UN وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم.
    Vous conviendrez, j'en suis sûr, que le Pakistan s'est parfaitement acquitté de sa mission auprès des réfugiés afghans. UN وإنني على يقين من أنكم تقرُّون بأن باكستان لها سجل ناصع فيما يتعلق برعاية اللاجئين الأفغان.
    je suis certaine que si nous y parvenons, nous contribuerons à bâtir un monde plus sûr mais aussi plus juste. UN وإنني على يقين أننا إذا نجحنا في هذا المسعى، فسنُسهم في إيجاد عالَم ليس أكثر أماناً فحسب، بل أكثر عدلاً.
    j'ai la certitude que l'Assemblée insistera en faveur du premier choix. > > UN وإنني على يقين من أنكم ستدفعون بالخيار الأول.
    j'ai confiance que le Conseil de sécurité ne se laissera pas leurrer par cette tentative simpliste d'améliorer l'image de l'Érythrée et de détourner l'attention de sa conduite récente. UN وإنني على يقين من أن مجلس الأمن لن ينخدع بهذه المحاولة المكشوفة الرامية إلى تحسين صورة إريتريا وصرف الانتباه عن تصرفها الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus