je ne vois aucune raison pour que la question des îles Malvinas constitue une exception. | UN | وإنني لا أرى سببا يجعل من مسألة جزر مالفيناس استثناء من ذلك. |
je ne vois aucune raison d'en utiliser un autre. | UN | وإنني لا أجد ما يستدعي الخروج عن هذه اللغة. |
je ne vois aucune raison d'en utiliser un autre. | UN | وإنني لا أجد ما يستدعي الخروج عن هذه اللغة. |
je n'ai pas l'intention de répéter les analyses et positions que connaissent très bien les États Membres de l'ONU. | UN | وإنني لا أعتزم تكرار المواقف والتحليلات المعروفة لكل أعضاء الأمم المتحدة تماما. |
Nos débats ne peuvent bénéficier d'une meilleure source d'inspiration. | UN | وإنني لا أجد أية طريقة أخرى أكثر إلهاما لنا للشروع في مناقشاتنا. |
je ne voudrais pas utiliser la tribune de cette assemblée pour reprendre une fois encore la discussion sur ce conflit. | UN | وإنني لا أود أن استعمل المنبر السامي لهذه الجمعية العامة لكي أفتح من جديد باب النقاش حول هذا الصراع. |
Mais je ne souhaite pas ouvrir maintenant un débat sur ce point. | UN | وإنني لا أدعو إلى اجراء مناقشة لهذه المسألة في هذا الوقت. |
je ne vous citerai pas tous les chiffres, mais certains d'entre eux sont très éloquents. | UN | وإنني لا أريد أن أخوض في تفاصيل الأرقام كلها، ولكنها ترسم صورة مذهلة. |
je ne partage pas l'avis de ceux qui considèrent que la Conférence du désarmement traverse une crise, ou même qu'elle est moribonde. | UN | وإنني لا أتفق مع من يقول إن مؤتمر نزع السلاح يمر بأزمة بل ويقول إنه يحتضر. |
je ne sais pas si une telle entreprise sera couronnée de succès, mais supposons que ce soit le cas. | UN | وإنني لا أعرف ما إذا كان هذا الجهد سيكون مثمراً، ولكن دعونا نفترض ذلك. |
je ne partage pas totalement l'avis de mon collègue et ami l'Ambassadeur de l'Inde, qui a affirmé que jusqu'à ce jour, nous n'avions fait que parler ici. | UN | وإنني لا أوافق تماماً على رأي زميلي وصديقي سفير الهند، الذي أكد أن كل ما قمنا به حتى الآن في هذه الهيئة هو مجرد الكلام. |
je ne sais pas s'il est possible de stocker longtemps du plutonium dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وإنني لا أعرف ما إذا كان من الممكن تخزين البلوتونيوم تخزيناً مأموناً لأجل طويل. |
je ne suis pas favorable à une simple prolongation des consultations officieuses. | UN | وإنني لا أحبذ إطالة أمد المشاورات غير الرسمية. |
je ne prédis pas la fin de l'État-nation. | UN | وإنني لا أتنبأ بنهاية عصر الدولة - اﻷمة. |
je ne sous-estime pas la difficulté des tâches que j'ai décrites. | UN | وإنني لا استخف بصعوبة المهــام التــي وصفتها. |
je ne fais pas allusion uniquement à son rôle traditionnel de participation directe aux opérations de maintien de la paix. | UN | وإنني لا أشير إلى مجرد دورها التقليدي المتمثل في الاشتراك المباشر في عمليات حفظ السلام. |
Mais je ne veux pas pour l'instant faire l'inventaire des erreurs du passé. | UN | وإنني لا أرغب في البدء بسرد اﻷخطاء الماضية، بيد أننا ينبغي ألا ننساها، ﻷن بإمكانها أن تكون دروسا مفيدة. |
je n'ai pas l'intention de passer en revue tous les sujets dont le Conseil de sécurité a traité au cours de la période couverte par le rapport qui est présenté aujourd'hui à l'Assemblée générale. | UN | وإنني لا أنوي مراجعة كل المواضيع التي عالجها مجلس الأمن في الفترة التي يغطيها التقرير المعروض على الجمعية العامة. |
je n'ai pas l'intention de m'étendre au sujet de l'avis de la Cour, qui est bien compris. | UN | وإنني لا أنوي أن أتوسع في فتوى المحكمة فهي مفهومة جيدا. |
je n'exagère pas en disant que rares sont les actes que nous puissions entreprendre qui soient susceptibles de contribuer autant à l'allégement de la pauvreté. | UN | وإنني لا أبالغ عندما أقول إنه لا توجد سوى إجراءات قليلة أخرى يمكن أن نتخذها وتقدم إسهاما كبيرا كهذا الإسهام في تخفيف الفقر. |
Nos débats ne peuvent bénéficier d'une meilleure source d'inspiration. | UN | وإنني لا أجد أية طريقة أخرى أكثر إلهاما لنا للشروع في مناقشاتنا. |