"وإنها" - Traduction Arabe en Français

    • elle
        
    • Et c'est
        
    • et qu'il
        
    • et il
        
    • ils
        
    • elles
        
    • et que
        
    • et a
        
    Enfin, elle aimerait connaître la justification des transformations de postes proposées à ce chapitre du budget. UN وإنها تود، أخيرا، معرفة مبرر تحويل الوظائف المقترحة في هذا الباب من الميزانية.
    elle souhaiterait des éclaircissements sur la portée de cette loi. UN وإنها ستقدر للدولة الطرف تزويدها بتوضيح عن نطاقه.
    elle sait réagir à une confrontation et elle est très douée avec une arme. Open Subtitles تعلم كيفية تدافع عن نفسها أثناء المواجهة وإنها ممتاز باستخدام السلاح
    Et c'est bien que mieux que l'alternative, que quelqu'un dans cette pièce à déjà essayé. Open Subtitles وإنها أفضل من البديلة التي حاول فعلها شخص ما في هذه الغرفة
    Aucun progrès n'a malheureusement été réalisé depuis, alors que cette question est primordiale et qu'il est urgent d'agir. UN ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم منذ ذلك الوقت. وإنها لمسألة بالغة الأهمية تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة.
    C'était avant tout au Rwanda que revenait la responsabilité de veiller au respect et à la dignité de son peuple et il n'entendait pas accepter de leçons de la part d'une quelconque source qui aillent à l'encontre de cette politique. UN وإنها لمسؤولية رواندا الأساسية أن تكفل احترام وكرامة شعبها وهي لن تقبل أي درس من أي مصدر كان إذا خالف هذه السياسة.
    ils auraient un noyau d'environ 3 000 combattants et continueraient d'en recruter, surtout des enfants. UN ويُقال إن لديها نحو 000 3 مقابل اساسي، وإنها تجنّد المزيد، لا سيما من الأطفال.
    C'est la kermesse d'automne des enfants, elle est très populaire. Open Subtitles إنها رقصة الخريف السنوية للأطفال وإنها شعبيبة حقا
    Qu'elle a été légèrement brûlée, mais dans un état stable. Open Subtitles وإنها تعرضت لحروق طفيفة ، لكن حالتها مستقرة
    Des qu'il sera loin Et qu'elle sera la toute seule Open Subtitles والآن إننا نعلم سوف يرحل وإنها ستكون بمفردها،
    Il ajoute que sa fille vit toujours avec lui et qu'elle est en bonne santé. UN ويقول صاحب البلاغ كذلك إن ابنته ما زالت تعيش معه وإنها تتمتع بصحة جيدة.
    elle a notamment appelé les pays créanciers à recycler la dette des pays en développement dans des projets à caractère environnemental. UN وإنها ناشدت البلدان الدائنة إلى المبادرة بإعادة تدوير ديون البلدان النامية في مشاريع ذات طابع بيئي.
    L'Éthiopie souhaite promouvoir la coopération dans ces domaines, qu'elle met au premier rang de ses priorités. UN واستطرد قائلا إن أثيوبيا تود تشجيع التعاون في هذه الميادين، وإنها تضعه في صدارة أولوياتها.
    elle regrette la démission récente du Rapporteur spécial et approuve en même temps la nomination de son remplaçant et celle de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités. UN وذكر أنها تعرب عن أسفها لما حدث مؤخرا من استقالة المقرر الخاص، وإنها تؤيد في الوقت نفسه تعيين خلفه وتعيين الخبير المستقل المعني بمسائل الأقليات.
    De même, elle se félicite du renforcement de ses capacités d'intervention, grâce en particulier à l'adoption d'un nouveau système de gestion des stocks stratégiques. UN وإنها ترحب كذلك بمواصلة تعزيز قدراتها على الاستجابة عبر سبل منها على الأخص إقامة نظام جديد لإدارة المخزون الاستراتيجي.
    Je sais que c'est ta mère biologique, Et c'est un sujet sensible... Open Subtitles أقصد, أنا أعرف أنّها الأم الحقيقية, وإنها حساسةٌ
    C'est la vie que je pense que vous voulez, Et c'est une noble vie. Open Subtitles هذه هي الحياة التي أعتقد أنك تريدها وإنها حياة نبيلة
    Israël affirme qu'il n'a aucun différend avec la Gouvernement ou le peuple libanais et qu'il prend les précautions les plus grandes pour éviter de leur faire subir des dommages. UN تقول إسرائيل إنها ليست على خلاف مع حكومة لبنان أو شعبه، وإنها تتخذ أقصى الإجراءات الاحترازية لإبعاد الأذى عنهما.
    Il demeure engagé dans les efforts internationaux de déminage et de réadaptation, et il est désireux d'apporter son assistance et son concours dans ce domaine. UN وإنها تبقى ملتزمة بالمجهودات الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل وهي مستعدة لتوفير المساعدة والخبرة في هذا المجال.
    En tout état de cause, ils ne comblent pas les lacunes du rapport, particulièrement insuffisant en ce qui concerne les articles 19, 20 et 26 du Pacte. UN وإنها لا تسد على أي حال ثغرات التقرير الذي هو، بوجه خاص، تقرير ناقص فيما يتعلق بالمواد ٩١ و٠٢ و٦٢ من العهد.
    elles cesseront de faire la sourde oreille si on leur fait bien comprendre que tout cela pourrait leur coûter cher financièrement. UN فربما تصغي، بل وإنها ستصغي، إذا وردت إشارات واضحة، في جملة أمور، إلى أن جيوبها ستتأثر أيضا.
    Au cours de leurs entretiens, le général Suhila lui a dit qu'elle n'avait jamais rencontré de difficultés dans son travail et que plus de 1 000 hommes étaient placés sous ses ordres. UN وفي مجرى المناقشات قالت الفريق سهيلة إنها لم تواجه أية صعوبات في أداء عملهــا وإنها تشــرف على ما يزيد على ٠٠٠ ١ عامل.
    Le Niger est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 et a ratifié les Protocoles I et II en 1979. UN وقال إن النيجر طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وإنها صدّقت على البروتوكولين الأول والثاني في عام 1979.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus