"وإنهاء الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Français

    • et mettre fin à l'impunité
        
    • de mettre fin à l'impunité
        
    • et la fin de l'impunité
        
    • à mettre fin à l'impunité
        
    • de la fin de l'impunité
        
    • en finir avec l'impunité
        
    • élimination de l'impunité
        
    • mettre un terme à l'impunité
        
    Ces efforts sont essentiels pour garantir l'aboutissement des poursuites intentées contre les auteurs de viols et mettre fin à l'impunité dans ce domaine. UN وهي جهود بالغة الأهمية من أجل كفالة نجاح محاكمات الاغتصاب وإنهاء الإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    v) Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité; et UN `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    On devra demander des comptes à toutes les parties et mettre fin à l'impunité si l'on veut prévenir d'autres atrocités. UN وضمان مساءلة جميع الأطراف وإنهاء الإفلات من العقاب سيتسمان بأهمية حيوية لمنع وقوع مزيد من الفظائع.
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Le représentant de la Libye a signalé que son gouvernement avait mis en place une stratégie globale pour la promotion de la réconciliation nationale et la fin de l'impunité. UN وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    v) Faire respecter l'obligation de rendre des comptes et mettre fin à l'impunité; UN `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Protéger les femmes et mettre fin à l'impunité étant des priorités, elle appuie les travaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. UN وهو يؤيد عمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع نظراً لأن حماية المرأة وإنهاء الإفلات من العقاب من الأولويات.
    v) Faire respecter l'obligation de rendre des comptes et mettre fin à l'impunité; UN ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité UN 9 - ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب
    Les autorités nationales doivent œuvrer de concert avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) pour réformer le secteur de la sécurité et mettre fin à l'impunité. UN وينبغي للسلطات الوطنية أن تعمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإصلاح القطاع الأمني وإنهاء الإفلات من العقاب.
    À propos de la question de l'impunité, tout en reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire, l'initiative < < Tolérance zéro > > lancée récemment par son gouvernement pour combattre la corruption et mettre fin à l'impunité a commencé à porter ses fruits. UN وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، فإنه مع الاعتراف بأنه ما زال هناك الكثير مما يستوجب عمله، فإن حكومته أطلقت مؤخراً مبادرة عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد ومكافحة وإنهاء الإفلات من العقاب وبدأت تلك المبادرة تؤتي ثمارها.
    Le Procureur a relevé la détermination du Gouvernement libyen à appliquer une stratégie globale pour prendre en considération tous les crimes et mettre fin à l'impunité en Libye, et il a souligné que cela devait rester une priorité. UN 68 - وأشار المدعي العام إلى التزام حكومة ليبيا باستراتيجية شاملة للتصدي لجميع الجرائم وإنهاء الإفلات من العقاب في ليبيا، وأكد أن ذلك الأمر يجب أن يظل من الأولويات.
    Enrayer les maladies comme le sida et le paludisme. Prévenir les conflits et mettre fin à l'impunité pour les crimes contre l'humanité. Faire échec au terrorisme et au crime organisé. Contrôler les armes de destruction massive. UN وتفرض علينا الحقبة الحالية أيضا تحديات ملحة: حماية البيئة؛ والتصدي لأمراض مثل الإيدز والملاريا؛ ومنع نشوب الصراعات وإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ ووضع حد للإرهاب والجريمة المنظمة؛ وتحديد أسلحة الدمار الشامل.
    Comme dans la lutte contre le terrorisme, tous les États doivent collaborer étroitement pour défendre l'état de droit et mettre fin à l'impunité. UN 3 - ومضت قائلة إنه على غرار مكافحة الإرهاب، يجب على جميع الدول أن تعمل معا بشكل وثيق على دعم سيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La Convention et le Statut de Rome partagent les mêmes objectifs, notamment prévenir les crimes et mettre fin à l'impunité. UN 29 - وتتسم الاتفاقية ونظام روما الأساسي بأن لهما أهداف مماثلة، من بينها الحيلولة دون وقوع الجرائم وإنهاء الإفلات من العقاب.
    6. Condamne les violations des droits de l'homme, notamment politiques et civils, et demande instamment aux autorités bissau-guinéennes de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme et mettre fin à l'impunité et pour diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice; UN 6 - يدين انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، ويحث سلطات غينيا - بيساو على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب والبدء في إجراء تحقيقات لتحديد مرتكبي مثل تلك الأعمال وإحالتهم إلى العدالة؛
    La fourniture d'interventions efficaces de police et de justice doit être renforcée afin de garantir l'accès à la justice et de mettre fin à l'impunité. UN ولا بد من تعزيز ما تتخذه الشرطة وقطاع العدل من إجراءات فعالة لضمان لجوء الضحايا إلى القضاء وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Ils ont pris note de la mise en place d'un tribunal spécial pour le Liban chargé de faire la lumière sur l'assassinat de feu le Premier ministre Hariri, de faire justice et de mettre fin à l'impunité, sans esprit de revanche ni politisation. UN وأحاط رؤساء الدول والحكومات علماً ببدء المحكمة الخاصة للبنان سعياً لكشف الحقيقة وراء اغتيال رئيس الوزراء الأسبق الحريري وإقرار العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب بعيداً عن الانتقام والتسييس.
    Premièrement, les résolutions demandent le rétablissement de l'état de droit, notamment le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et la fin de l'impunité. UN أولا، القرارات التي تدعو إلى إعادة إقرار سيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, le renforcement du système de justice pénale contribue à promouvoir la confiance du public et à mettre fin à l'impunité. UN وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Dans le cas de la Colombie, une société très militarisée et patriarcale, les femmes de la Ligue plaident en faveur du désarmement, de la fin de l'impunité pour les violences faites aux femmes, de la participation égale et de la prise en compte des droits des femmes dans les négociations de paix en cours qui ont commencé en octobre 2012 entre le gouvernement et les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. UN ففي حالة كولومبيا، ذلك المجتمع الذي تسوده النزعة العسكرية والأبوية بدرجة عالية، تطالب الرابطة النسائية بنزع السلاح، وإنهاء الإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة، والمساواة في المشاركة، وإدراج حقوق المرأة في المفاوضات السلمية الجارية التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2012 بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الجيش الشعبي).
    L'Accord sur les relations entre la Cour et l'ONU prévoit divers moyens pour déployer des efforts de coopération mutuellement bénéfiques, afin d'instaurer la primauté du droit et d'en finir avec l'impunité. UN ويوفر اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية عدة سبل لجهود التعاون المفيدة للطرفين التي تبذل لترسيخ سيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    148. Ce programme a pour objet essentiel d'inculquer plus fortement une culture fondée sur le respect des droits de l'homme, par le renforcement des mécanismes institutionnels et l'élimination de l'impunité dans l'administration de la justice. UN 148 - والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو توطيد ثقافة احترام حقوق الإنسان، من خلال تعزيز الآليات المؤسسية وإنهاء الإفلات من العقاب فيما يتصل بإقامة العدل.
    La Cour pénale internationale représente une avancée historique dans la lutte mondiale pour défendre la cause de la justice et l'état de droit, et mettre un terme à l'impunité. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus