je suis convaincu que votre direction ainsi que votre vaste expérience politique et diplomatique nous permettront de mener à bien la présente session. | UN | وإني على ثقة بأن قيادتكم بالإضافة إلى خبرتكم السياسية والدبلوماسية الواسعة ستؤديان إلى نجاح أعمالنا خلال هذه الدورة. |
je suis convaincu que sous votre conduite éclairée, la présente session sera couronnée de succès. | UN | وإني على ثقة بأن هذه الدورة ستكلل بنجاح كبير تحت قيادتكم القديرة. |
je suis sûr que grâce à votre grande expérience et à vos mérites exceptionnels, cette session sera couronnée de succès. | UN | وإني على ثقة بأن خبرتكم الواسعة وسجلكم الحافل بالإنجازات سيكفلان تحقيق أفضل النتائج فــي هــــذه الـــدورة. |
je suis sûr que notre effort commun contribuera à épargner à nos sociétés le fléau du crime organisé. | UN | وإني على ثقة من أن جهدنا المشترك سيعين على إنقاذ مجتمعاتنا من ويلات الجريمة المنظمة. |
je ne doute pas que vous accorderez toute l'importance qu'elles méritent à nos préoccupations en matière de sécurité concernant Varosha. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام. |
La Sixième Commission a adopté ce projet de décision sans le mettre au voix; j'espère que l'Assemblée générale fera de même. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمــــكن من أن تحذو حذوها. |
je suis certain que la RENAMO s'efforcera également d'atteindre cet objectif essentiel. | UN | وإني على ثقة من أن حركة المقاومة الموزامبيقية ستسعى أيضا إلى تحقيق هذا الهدف الحيوي. |
je suis persuadé que la mission qui lui fera suite bénéficiera du même niveau de soutien. | UN | وإني على ثقة بأن نفس مستوى الدعم سيقدم إلى البعثة اللاحقة. |
je veux croire que ces suggestions seront étudiées avec la plus grande attention et trouveront la suite qu'exige la situation tendue qui prévaut en Asie du Sud. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الاقتراحات ستنال ما تستلزمه حالة التوتر القائمة في جنوب آسيا من دراسة ومتابعة بصورة متأنية. |
j'ai confiance que la formation du gouvernement se fera de manière aussi ordonnée et diligente que possible. | UN | وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري بأكبر قدر ممكن من السلاسة والسرعة. |
je suis convaincu, Monsieur, que vous saurez mener les travaux de la présente session d'une manière qui en assurera le succès. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستديرون أعمال هذه الدورة بما يحقق لها النجاح المنشود. |
je suis convaincu que, sous votre direction avisée, ces trois semaines de débats seront couronnées de succès. | UN | وإني على ثقة بأن قيادتكم القديرة سوف تحسن توجيهنا خلال هذه الأسابيع الثلاثة من المداولات. |
je suis convaincu que son nouveau statut consolidera son rôle déjà important dans le cadre de nos travaux ici à l'ONU. | UN | وإني على ثقة من أن وضعها الجديد سيضيف حيوية جديدة إلى دورها الهام فعلا في سياق عملنا هنا في الأمم المتحدة. |
je suis sûr que vous savez tous que l'Organisation des Nations Unies continue de faire face à une grave crise financière. | UN | وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
je suis sûr que, étant donné sa compétence et son savoir-faire de diplomate, l'ambassadeur Meghlaoui saura mener ses travaux à bonne fin. | UN | وإني على ثقة من أن السفير مغلاوي سوف يحقق بخبرته ومهاراته الدبلوماسية خاتمة ناجحة لعمله. |
je suis sûr que je peux compter sur vous pour faire preuve d'une grande retenue, chaque fois que cela est possible, en ce qui concerne la documentation. | UN | وإني على ثقة بأنني أستطيع الاعتماد على تعاونكم في ممارسة كل جهد حيثما أمكن لتقييد حجم الوثائق. |
je ne doute pas que ces diverses mesures contribueront au succès des efforts que nous menons pour renforcer le rôle de l'ONU dans le domaine du développement. | UN | وإني على ثقة من أن هذه المهام ستعزز جهودنا الرامية إلى تدعيم دور الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Avec une volonté politique ferme et clairvoyante, je ne doute pas qu'ils pourront y parvenir. | UN | وإني على ثقة بأنهم يستطيعون ذلك بتوفر القيادة القوية الواضحة الرؤية، داخل الدول وفيما بينها على السواء. |
je ne doute pas que nos travaux soient grandement facilités par votre profonde compréhension des questions dont nous sommes saisis. | UN | وإني على ثقة من أن مداولاتنا ستستفيد كثيرا من فهمكم العميق للقضايا المطروحة أمامنا. |
j'espère qu'aucun obstacle ne s'opposera entre-temps au transfert du matériel nécessaire à d'autres opérations de maintien de la paix. Français Page | UN | وإني على ثقة في نفس الوقت من أنه لن تكون هناك عقبات أمام نقل المعدات المطلوبة في عمليات أخرى لحفظ السلام. |
je suis certain que votre représentant à Chypre est parfaitement au courant de cette proposition. | UN | وإني على ثقة بأن ممثليكم في قبرص أحاطوا علما بهذا الاقتراح على النحو المناسب. |
je suis persuadé que, sous votre direction, la Première Commission pourra accomplir sa tâche en cette période difficile. | UN | وإني على ثقة من أن اللجنة الأولى بقيادتكم وتوجيهكم ستحقق بالفعل مهامها خلال هذه الآونة العصيبة. |
je veux croire également que les enseignements tirés de l'organisation et de la tenue de ces élections seront minutieusement pris en compte en vue de permettre l'organisation de futures élections nationales le plus efficacement possible. | UN | وإني على ثقة أيضا من أن الدروس المستفادة في سياق تنظيم الانتخابات وتنفيذها ستُدرس دراسة دقيقة تتيح تنظيم عمليات الاقتراع الوطنية المقبلة على أكفأ نحو ممكن. |
j'ai confiance que la formation de ce Gouvernement se fera de manière aussi ordonnée et diligente que possible. | UN | وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري على أقصى قدر ممكن من السلاسة والسرعة. |
je compte sur le strict respect de votre initiative, ainsi que du cadre défini dans votre lettre pour le règlement de la crise, par toutes les parties qui se sont engagées à y adhérer. | UN | وإني على ثقة أن جميع اﻷطراف التي تعهدت بدعم مبادرتكم ستلتزم بها وكذلك باﻹطار الذي حددتموه في رسالتكم لتسوية اﻷزمة. |