le meilleur moyen de protéger l'économie mondiale du protectionnisme serait de parvenir en 2010 à une conclusion exhaustive, ambitieuse et équilibrée du Cycle de Doha. | UN | وإن أفضل سبيل لتأمين الاقتصاد العالمي ضد الحمائية هو التوصل بجولة الدوحة في عام 2010 إلى نتائج شاملة وطموحة ومتوازنة. |
Et le meilleur héritage qu'un homme peut laisser derrière lui est les gens dont il a changé la vie. | Open Subtitles | وإن أفضل ما يمكن للمرء تركه من إرث وراءه هو الأشخاص الذين غيرّ حيواتهم |
La prise de conscience individuelle de l'importance des droits de l'homme et de la démocratie, et l'émergence de forces actives mobilisées pour leur promotion au sein de chaque pays sont le meilleur gage de progrès solides en la matière. | UN | وإن أفضل ضمان لإحراز تقدم راسخ في هذا المجال يتمثل في إدراك الجميع لأهمية حقوق الإنسان والديمقراطية ولظهور الجماعات التي تروج لها بنشاط في كل بلد. |
le meilleur moyen de créer des conditions propices au retour des réfugiés et de garantir la sécurité du Timor oriental est de continuer à exercer une pression sur les militaires indonésiens et de juger les présumés responsables de la violence de l'an dernier. | UN | وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية. |
le meilleur exemple à citer est celui du peuple palestinien dont la lutte ne peut en aucun cas être qualifiée d'illégitime ou de terroriste dans n'importe quelle logique que ce soit, sauf celle de l'occupation et de l'hégémonie, qui sont les formes les plus odieuses du terrorisme. | UN | وإن أفضل مثال على ذلك يتمثل في الشعب الفلسطيني، الذي لا يمكن اعتبار كفاحه كفاحا غير شرعي أو إرهابيا بأي منطق كان عدا عن وصفه بأنه احتلال وهيمنة، وهما من أبغض أشكال الإرهاب. |
Outre la formation des forces de sécurité iraquiennes, un processus politique crédible sans exclusive ainsi que l'amélioration rapide des conditions de vie de la population iraquienne constituent, en dernière analyse, le meilleur moyen d'assurer la sécurité. | UN | وإن أفضل وسيلة لتصحيح الحالة الأمنية، عدا تدريب قوات الأمن العراقية، تكمن جوهريا في كفالة إجراء عملية سياسية شاملة وذات مصداقية، والإسراع في تحسين الظروف المعيشية الأساسية للشعب العراقي. |
le meilleur moyen de régler les problèmes existants est de mettre fin à l'occupation des territoires azerbaïdjanais et de permettre immédiatement à tous les déplacés d'exercer le droit inaliénable qui est le leur de rentrer dans leurs foyers. | UN | وإن أفضل سبيل للتصدي للتحديات والشواغل المطروحة هو كفالة إنهاء احتلال أراضي أذربيجان وتمكين السكان الذين شُرّدوا قسرا من ممارسة حقهم غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم دون مزيد من التأخير. |
le meilleur hommage que nous puissions rendre à la Décennie des Nations Unies pour le droit international est de parvenir au centenaire des accords de paix de La Haye de 1899 — lorsque a été approuvée la Convention relative au règlement pacifique des différends internationaux — pénétrés d'une humanité où le dialogue l'aura emporté sur les divergences. | UN | وإن أفضل تحية تقدير يمكن أن نتوجه بها الى عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي إنما تتمثل في بلوغ الذكرى المئوية لمؤتمر السلام لعام ١٨٩٩ في لاهاي، حيث أبرمت الاتفاقية الخاصة بالتسوية السلمية للمنازعات الدولية في ١٨٩٩ وقد بلغت اﻹنسانية مرحلة يسود فيها الحوار فوق الخلافات. |
le meilleur moyen d'empêcher la prolifération consiste à éliminer les facteurs qui incitent à acquérir des armes nucléaires tout en veillant à ce que les arsenaux nucléaires soient à terme négatifs pour les intérêts des États proliférants en matière de sécurité. | UN | 49 - وإن أفضل طريقة لمنع الانتشار تتمثل في القضاء على الحافز لاكتساب الأسلحة النووية، والتأكد في نفس الوقت من أن الترسانات النووية تتسم في نهاية المطاف بالسلبية تجاه المصالح الأمنية للمسؤولين عن الانتشار. |
le meilleur moyen de promouvoir les droits de l'homme dans le monde n'est pas d'adopter des résolutions visant un pays donné, mais bien d'instaurer un dialogue constructif et empreint de respect entre les pays. | UN | 39 - وإن أفضل طريقة لتعزيز حقوق الإنسان في العالم لا تأخذ شكل اعتماد قرارات تستهدف بلدا بعينه، ولكن تتمثل في إجراء حوار بناء وقائم على الاحترام بين الدول. |
le meilleur moyen d'empêcher la prolifération consiste à éliminer les facteurs qui incitent à acquérir des armes nucléaires tout en veillant à ce que les arsenaux nucléaires soient à terme négatifs pour les intérêts des États proliférants en matière de sécurité. | UN | 49 - وإن أفضل طريقة لمنع الانتشار تتمثل في القضاء على الحافز لاكتساب الأسلحة النووية، والتأكد في نفس الوقت من أن الترسانات النووية تتسم في نهاية المطاف بالسلبية تجاه المصالح الأمنية للمسؤولين عن الانتشار. |
le meilleur moyen de la combattre consiste à appliquer la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité et à utiliser le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés, qui fait de la violence sexuelle une question prioritaire. | UN | وإن أفضل الطرق للتغلب على هذا العنف الجنسي هو من خلال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1612 (2005) واستخدام آلية المراقبة والإبلاغ عن الأطفال والنزاعات المسلحة، بما يجعل العنف الجنسي قضية ذات أولوية. |
Peu de pays en développement ont un large accès aux marchés internationaux de capitaux. le meilleur moyen d'accélérer le développement des pays à revenu intermédiaire consiste à appuyer leurs efforts visant à développer la technologie et les capacités de recherche. | UN | 60 - وتابعت كلامها قائلة إن قلة من البلدان النامية هي التي تستطيع الوصول بشكل واسع إلى الأسواق الرأسمالية الدولية؛ وإن أفضل طريقة لتعجيل التنمية في البلدان المتوسطة الدخل هي في دعم جهودها لتطوير قدراتها في مجال التكنولوجيا والأبحاث. |
le meilleur moyen d'atteindre ces buts, c'est d'améliorer les capacités de communication dans les pays en développement, conformément à la stratégie adoptée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) à l'occasion de sa Conférence générale de 1989. | UN | وإن أفضل طريقة لتحقيق هذه الاهداف تتمثل في تحسين قدرات الاتصالات في البلدان الناميه، وفقاً للإستراتيجية التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في مؤتمرها العام 1989 . |
3. La conclusion préalable d'un solide accord de paix accepté par les parties comme un compromis juste et équitable respectant les droits fondamentaux (politiques et économiques) de tous, est le meilleur fondement de toute entreprise de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des combattants, dont la réussite est subordonnée à l'accord exprès des parties. | UN | ٣ - وإن أفضل أساس للجهود اللاحقة لنزع السلام وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم يتمثل في اتفاق سلام سليم مقبول بصفة عامــة من اﻷطراف كتسوية عادلــة ونزيهة تحترم حقــوق اﻹنسان اﻷساسية )السياسية والاقتصادية(. ويمكن متابعة هذه التدابير بشكل فعال للغاية إذا اتفق عليها صراحة باعتبار أن موافقة اﻷطراف ضرورية لﻹعمال الفعال لتلك التدابير. |