la création d'un service central indépendant d'appui à la Mission relevant du Département de l'appui aux missions permettra de veiller à la transparence de la fourniture de l'appui à tous les clients. | UN | وإن إنشاء مقر مستقل لدعم البعثة تابع لإدارة الدعم الميداني سيكفل المساءلة بشكل واضح عن نقل الدعم إلى جميع العملاء. |
la création d'un fonds de capitaux à risque et la promulgation d'une loi sur les technologies de l'information et de la communication sont aussi en cours. | UN | وإن إنشاء صندوق لرأس المال المغامر وتطبيق قانون الإنترنت هما قيد التنفيذ. |
la création d'un centre régional en Europe, à la place des neuf centres nationaux existants, est un pas dans la bonne direction. | UN | وإن إنشاء مكتب رئيسي إقليمي في أوروبا ليحل محل المراكز الوطنية التسعة الموجودة هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
la mise en place de la Cour pénale internationale sera un pas important dans cette direction. | UN | وإن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيكون خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
la création d'une telle zone non seulement améliorerait la sécurité et la stabilité au niveau international, mais encouragerait aussi la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن إنشاء هذه المنطقة لا يعزز من فرص استتباب الأمن والاستقرار الإقليمي فحسب، بل إنه يصب في مصلحة الأمن والسلم الدوليين. |
la mise en place d'une Cour pénale internationale permanente peut contribuer de manière cruciale à briser le cercle de l'impunité. | UN | وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب. |
la création du Bureau des services de contrôle interne confirme à nouveau l'importance d'une gestion efficace des ressources limitées de l'Organisation. | UN | وإن إنشاء مكتب خدمات التفتيش الداخلي يؤكد مرة أخرى أهمية الادارة الكفؤة لموارد المنظمة المحدودة. |
la création de la Chambre des crimes de guerre est un élément de la réforme judiciaire en cours en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإن إنشاء الدائرة الخاصة بجرائم الحرب جزء من الإصلاح القضائي الأوسع المتواصل في البوسنة والهرسك. |
la création d'un Institut national pour les femmes et pour la famille et la mise en œuvre de nombreux programmes visant à combattre la discrimination sont parmi les mesures mentionnées. | UN | وإن إنشاء المعهد الوطني للمرأة والأسرة، وكذلك تنفيذ عدد من المشاريع التي تهدف إلى مناهضة التمييز، كان ضمن التدابير التي ذكرت في التقرير. |
la création d'un Groupe de la planification stratégique, à notre avis, renforcera encore la capacité du Secrétaire général d'agir conformément aux dispositions de l'Article 99 de la Charte. | UN | وإن إنشاء وحدة التخطيط الاستراتيجي سيكون مـــن شأنه، في رأينا، زيادة قدرة اﻷمين العام على العمل وفقا ﻷحكام المادة ٩٩ من الميثاق. |
la création d'un fonds d'affectation spéciale pour assister financièrement les pays tiers touchés par l'imposition de sanctions au titre du Chapitre VII constitue donc une mesure nécessaire et rationnelle. | UN | وإن إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض جزاءات بموجب الفصل السابع يشكل على هذا اﻷساس تدبيرا رشيدا وضروريا. |
la création d'un organe neuf peut certes nécessiter des efforts et des ressources supplémentaires mais elle permet aux États parties de façonner le mécanisme en se conformant exactement au Protocole facultatif au lieu de modifier une législation existante. | UN | وإن إنشاء آلية جديدة، لئن كان يقتضي جهودا وموارد إضافية، يتيح للدول مجالا لإنشائها بدقة وفقا للنموذج الذي يقتضيه البروتوكول الاختياري، بدلا من إدخال تعديلات على التشريعات السارية. |
Notre fort engagement politique, indépendant de l'appartenance à tel ou tel parti, est attesté par la création d'un Forum parlementaire pour la prévention du VIH/sida. | UN | وإن إنشاء المحفل البرلماني المعني بالوقاية من الفيروس/الإيدز دليل على التزامنا السياسي القوي. |
la création d'un comité spécial chargé d'examiner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace constituerait un des éléments importants au sein d'un programme de travail équilibré de la Conférence du désarmement. | UN | وإن إنشاء لجنة مخصصة لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ستشكل، في رأينا، عنصراً هاماً في برنامج متوازن للعمل في مؤتمر نزع السلاح. |
la mise en place de mesures incitatives contribuerait à retenir les élites intellectuelles dans le secteur public. | UN | وإن إنشاء تدابير حفزية من شأنه الاحتفاظ باﻷفراد الهامين في القطاع العام. |
la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au MoyenOrient, demeure un moyen essentiel pour parvenir à la nonprolifération nucléaire et, par là, au désarmement nucléaire. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط، يظل وسيلة أساسية لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية وبالتالي نزع السلاح النووي. |
la création d'une base de données centrale au Département des affaires humanitaires est un pas dans la bonne direction. | UN | وإن إنشاء قاعدة بيانات مركزية في إدارة الشؤون اﻹنسانية خطوة في الاتجاه السليم. |
la création d'une nouvelle catégorie de membres permanents sans veto conduirait à un Conseil de sécurité non démocratique. | UN | وإن إنشاء فئة جديدة ﻷعضاء دائمين دون حق نقض من شأنه أن يؤدي إلى مجلس أمن لا ديمقراطي بشكل أكبر. |
la mise en place d'un bureau unique donne effet aux dispositions des deux textes sur le plan des structures. | UN | وإن إنشاء مكتب وحيد هو تعبير هيكلي عن اﻷمرين معا. |
Il y a longtemps que le Représentant préconise, et que la Commission encourage, la mise en place d'un mécanisme permettant de rassembler, de recevoir et de diffuser systématiquement les informations relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وإن إنشاء آلية لجمع المعلومات بشأن التشريد الداخلي وتلقيها ونشرها على نحو منهجي كان قد حظي بتأييد الممثل وتشجيع اللجنة منذ أمد بعيد. |
la création du Tribunal devrait permettre de mettre à l'épreuve ces règles et de voir comment elles peuvent être vraiment concrétisées. | UN | وإن إنشاء هذه المؤسسة اﻵن هو لاختبار تلك المعايير وتحويلها الى واقع حي. |
la création de la Cour pénale internationale est un pas important dans la vie juridique de la communauté internationale. | UN | وإن إنشاء محكمة جنائية دولية خطوة هامة في الحياة القانونية للمجتمع الدولي. |