le respect de cet équilibre voulu dans la Charte est primordial non seulement pour l'Assemblée générale en tant que forum universel et démocratique regroupant tous les Etats Membres mais également pour le Conseil de sécurité lui-même. | UN | وإن احترام هذا التوازن، المنصوص عليه في الميثاق، له أهمية قصوى، لا بالنسبة للجمعية العامة بوصفها المحفــل العالمـــي والديمقراطي الذي يضم جميع الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا لمجلس اﻷمن ذاته. |
le respect de l'identité humaine est la valeur universelle entre toutes à laquelle aspirent les sociétés. | UN | وإن احترام الكيان اﻹنساني هو القيمة العليا من بين جميع القيم العالمية التي تنشدها المجتمعات. |
De plus, le respect du principe d'irréversibilité est de nature à conférer un surcroît de pertinence à de telles initiatives. | UN | وإن احترام مبدأ اللارجعة سوف يساعد على إعطائها مزيدا من الأهمية. |
le respect de ces principes renforcerait la confiance et ouvrirait la voie à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وإن احترام مثل هذه المبادئ يسمح بخلق الثقة الضرورية ويساعد في الوصول إذن إلى إزالة هذه الأسلحة نهائياً. |
le respect des droits de l'homme implique le respect de la différence dans les systèmes et les pratiques. | UN | وإن احترام حقوق الإنسان يجب أن يشمل احترام الفروق في النُظم والممارسات. |
le respect des droits de l'homme est une dimension fondamentale qu'il faut renforcer dans toutes les politiques migratoires. | UN | وإن احترام حقوق الإنسان عنصر أساسي يجب تقويته في سياسات الهجرة كافة. |
le respect du droit humanitaire ne peut que contribuer à la crédibilité des factions aux yeux de la communauté internationale. | UN | وإن احترام القانون اﻹنساني يعزز مصداقية الفصائل في نظر المجتمع الدولي. |
le respect de la légalité est un principe fondamental de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن احترام الشرعية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
le respect des droits de l'homme, l'égalité et la pérennité ont émergé comme trois principes directeurs du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وإن احترام حقوق الإنسان والمساواة والاستدامة أخذت تصبح المبادئ التوجيهية الثلاثة لجدول أعمال التنمية بعد عام 2015. |
le respect intégral par l'Albanie de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie est une condition préalable essentielle pour l'instauration de relations de bon voisinage entre les deux États. | UN | وإن احترام ألبانيا التام لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسلامتها الاقليمية هو شرط أساسي لعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
le respect du droit à l'autodétermination, la cessation de toute occupation étrangère et l'évacuation des bases étrangères, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le respect de leur souveraineté sont les conditions indispensables à la paix et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. | UN | وإن احترام حق تقرير المصير، والقضاء على الاحتلال اﻷجنبي والقواعد اﻷجنبية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول، هي شروط أساسية ﻹحلال السلم والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
le respect et la protection des droits de l'homme dans mon pays sont également garantis par la Cour constitutionnelle qui, grâce aux principes de la séparation des pouvoirs et de la responsabilité de l'État envers ses citoyens, a le dernier mot sur la Constitution. | UN | وإن احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها في بلدي تكفلهما أيضا المحكمة الدستورية التي لها الكلمة اﻷولى واﻷخيرة بشأن الدستور عملا بمبدأي الفصل بين السلطات ومسؤولية الدولة تجاه مواطنيها. |
le respect de la souveraineté, l'intégrité territoriale et le droit de tous les États de la région sans exception à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres sont les éléments essentiels d'une paix ferme et durable. | UN | وإن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وحق جميع دول المنطقة، بلا استتثناء، في العيش بسلام داخل حدود آمنة تعد عناصر أساسية لتحقيق سلم راسخ ودائم. |
L'effort de reconstruction ne pourra aboutir que si le respect des droits de l'homme est garanti par la présence d'un organisme compétent dans la région et par la mise en oeuvre d'un programme adapté. | UN | وإن احترام حقوق اﻹنسان، التي يكفلها وجود بنى أساسية مكينة في جميع أنحاء المنطقة، شيء لا غنى عنه لكفالة أن تحقق الجهود المبذولة ﻹعادة البناء النتائج المرغوبة. |
le respect de l'état de droit est une manifestation de la civilisation et du progrès et l'application de ses principes est indispensable pour les États et pour les principaux organes de l'ONU. | UN | وإن احترام سيادة القانون مظهر من مظاهر الحضارة والتقدم، والالتزامُ بمبادئه أمر أساسي بالنسبة للدول وهيئات الأمم المتحدة على السواء. |
Basés sur les documents fondamentaux internationaux comme la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, le respect et la protection des droits de l'enfant et des jeunes en ont constitué une composante essentielle. | UN | وتلك المبادرات قائمة على أساس النصوص الدولية الأساسية مثل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وإن احترام وحماية حقوق الأطفال والشبيبة عنصر جوهري. |
le respect de la sûreté et de la sécurité des moyens spatiaux de tous les pays est un préalable indispensable au maintien des services utilisant l'espace pour le bien de tous les pays et, plus particulièrement, des pays en développement. | UN | وإن احترام سلامة الموجودات الفضائية وأمنها وقدرات البلدان كافة هو شرط أساسي من أجل ضمان مواصلة تقديم الخدمات المدعومة فضائياً لجميع البلدان، بما فيها البلدان النامية. |
le respect de la Convention ne signifiait rien pour les anciens chefs militaires et c'est seulement après l'avènement du régime démocratique que le pays s'est engagé sur la voie de la traduction de la Convention en droit interne. | UN | وإن احترام الاتفاقية لم يكن يعني شيئا للقادة العسكريين السابقين للبلد وأن البلد لم يبدأ عملية إدراج الاتفاقية ضمن القانون المحلي إلا بعد أن جاء الحكم الديمقراطي. |
le respect des droits de l'homme, le professionnalisme et le sens des responsabilités individuelles sont les éléments indispensables d'un journalisme indépendant, et ils doivent être soigneusement préservés et développés. | UN | وإن احترام حقوق الإنسان، والوفاء بشروط الأهلية المهنية والشعور بالمسؤولية الشخصية، هي عناصر ضرورية لضمان استقلال الصحافة، ينبغي الحرص شديد الحرص على صونها وتنميتها. |
le respect de ce droit est totalement compatible avec le principe du droit souverain des États à utiliser leurs propres ressources en eau, comme le reflète la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement. | UN | وإن احترام هذا الحق يتواءم كلية مع مبدأ حق الدول السيادي في استخدام مواردها المائية، حسبما هو مجسد في إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |