"وإن اقتراح" - Traduction Arabe en Français

    • la proposition
        
    la proposition du Secrétaire général en ce qui concerne un mécanisme intersessions de haut niveau est particulière pertinente dans ce contexte. UN وإن اقتراح اﻷمين العام بإنشاء آلية رفيعة المستوى تعمــل بين الدورات، له أهمية خاصة في هذا السياق.
    la proposition du Comité relative à la création d'un programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence (SPIDER) constitue un progrès. UN وإن اقتراح اللجنة وضع برنامج للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ تطور إيجابي.
    la proposition de Mme Wedgwood paraît judicieuse car on ne sait pas encore jusqu'à quel point on s'écartera de l'observation générale initiale. UN وإن اقتراح السيدة ودجوود يبدو حصيفاً لأننا لا نعرف حتى الآن إلى أي مدى سنبتعد عن الملاحظة العامة الأولية.
    la proposition d'ajourner les débats sur le projet de résolution ne serait donc qu'une tentative pour tromper cette vigilance. UN وإن اقتراح تأجيل مناقشة مشروع القرار لا يمكن إلا أن يكون بمثابة محاولة لتقويض هذه اليقظة.
    la proposition du Secrétaire général est le meilleur moyen de tenir compte de la diversité de la communauté internationale. UN وإن اقتراح الأمين العام يعكس على أفضل وجه التنوع في المجتمع الدولي.
    la proposition de la délégation finlandaise d’insérer une référence au développement durable dans le chapeau de l’article 6 risque d’entraîner des appréciations erronées de l’importance relative de ces divers facteurs et circonstances, elle n’est donc pas acceptable pour la délégation chinoise. UN وإن اقتراح الوفد الفنلندي بإدخال إشارة إلى التنمية المستدامة في استهلال المادة ٦ قد يؤدي إلى توليد أفكار خاطئة عن اﻷهمية النسبية لتلك العوامل والظروف المختلفة، ولذلك فإنه أمر غير مقبول لدى وفدها.
    la proposition du Royaume-Uni est dans le droit fil de la loi type et pourrait s'insérer dans les articles 5 et 6 aussi bien. UN وإن اقتراح المملكة المتحدة ينسجم جدا مع فحوى القانون النموذجي ويمكن أن يُدمج في المادتين ٥ و ٦ أيضا.
    la proposition du Secrétaire général de procéder à des estimations annuelles pour toutes les missions de maintien de la paix est un pas dans la bonne direction, dont nous nous félicitons. UN وإن اقتراح اﻷمين العام بوضع تقديرات سنوية لجميع بعثات حفظ السلام يشكل خطوة في الاتجــاه الصحيح تلقى منا الترحيب ونحن نحث على اﻹسراع بالموافقة على هذا الاقتراح.
    De plus, la proposition de la CDI, selon laquelle on pourrait admettre des réserves formulées tardivement si le traité n'en dispose pas autrement et si il n'y a pas d'objection à cette formulation, éliminerait le risque d'abus. UN وإن اقتراح اللجنة بالسماح بالتحفظات المتأخرة إذا كانت المعاهدة لا تنص على خلاف ذلك ولم يبدى أي اعتراض على إبدائها ستزيل خطر إساءة استعمالها.
    la proposition tendant à en faire bénéficier les réfugiés repose sur le régime international des droits de l'homme, qui reconnaît les individus en tant que personnes humaines et non en fonction de leur allégeance nationale. UN وإن اقتراح أن تكون تلك الحماية متاحة للاجئين يستند إلى النظام الدولي لحقوق الإنسان، الذي يعترف بالأشخاص على أساس شخصهم لا انتمائهم الوطني.
    [La] proposition visant à dissocier les contre-mesures du règlement des différends ne préjugeait pas de la possibilité de soumettre à un règlement des différends les problèmes nés du recours à des contre-mesures. UN [وإن] اقتراح الفصل بين الاثنين لا يشكل مساسا بالموقف القائل بأن القضايا الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة يمكن أن تصبح هي موضوع تسوية المنازعات.
    la proposition du Secrétaire général de prévoir une session de trois jours comportant un dialogue interactif avec les milieux d'affaires ainsi que l'organisation de tables rondes pourrait servir de base de discussion. UN وإن اقتراح الأمين العام لصيغة ثلاثة أيام تتضمن حوارا تفاعليا مع دوائر الأعمال التجارية وعقد موائد مستديرة يمكن أن يشكل أساسا للمناقشة.
    la proposition de la société civile, à laquelle s'est rallié le Gouvernement guatémaltèque, tendant à ce qu'une enquête soit menée sur les groupes armés clandestins est intéressante et la communauté internationale devrait lui apporter tout son soutien. UN وإن اقتراح مؤسسات المجتمع المدني، والذي تؤيده حكومة غواتيمالا، بالتحقيق في المجموعات المسلحة السرية، هو اقتراح وجيه، وينبغي أن يحظى بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    la proposition du Secrétaire général de mettre en place une fonction formelle et obligatoire de contrôle hiérarchique, assortie d'une vaste structure créée à cette fin, ne peut qu'aboutir à renchérir les coûts et à retarder le processus. UN 33 - وإن اقتراح الأمين العام الداعي إلى استحداث مهمة رسمية وإلزامية لتقييم الإدارة، مع إنشاء هيكل كبير مخصص لهذا الغرض، قد لا ينجم عنه إلا زيادة في تكاليف هذه العملية وتأخير تنفيذها.
    la proposition marocaine de 2007 tendant à accorder l'autonomie à la région saharienne permettrait à la population de diriger ses affaires intérieures et de contrôler les ressources financières nécessaires pour développer la région et garantirait leur participation complète et active à la vie politique, économique, sociale et culturelle du Maroc. UN وإن اقتراح عام 2007 المغربي مَنْح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء سيسمح للسكان بإدارة شؤونهم الداخلية والسيطرة على مواردهم المالية اللازمة لتطوير المنطقة، وسيضمن مشاركتهم الكاملة والنشطة في سياسة المغرب واقتصاده ومجتمعه وثقافته.
    Nous avons entendu beaucoup de discours; le moment est venu d'agir et la proposition relative à ce que le rapport du Secrétaire général appelle des < < gains rapides > > est, à cet égard, à saluer. UN لقد استمعنا إلى الكثير من الكلام المنمق. والآن آن أوان العمل، وإن اقتراح " المكاسب السريعة " الوارد في تقرير الأمين العام مرحب به في ذلك الصدد.
    la proposition visant à créer une commission de la consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies afin de mieux aider les États sortant d'un conflit sur la voie du redressement et de la réinsertion est encore un aspect positif de la réforme générale que nous appuyons, et qui sera bientôt concrétisée, nous l'espérons. UN وإن اقتراح إنشاء لجنة معنية ببناء السلام ضمن نظام الأمم المتحدة لتقديم دعم أكبر إلى الدول الخارجة من حالات ما بعد الصراع والتوجه نحو التعافي وإعادة الإدماج هو جانب إيجابي آخر من جوانب الإصلاح العام الذي ندعمه والذي نأمل أن يتحقق قريبا.
    la proposition du Secrétaire général d'appliquer le système aux non-fonctionnaires aura pour effet d'élargir son application à quelque 45 000 personnes supplémentaires, soit 75 %. UN 31 - وإن اقتراح الأمين العام الداعي لأن يشمل النظام الأفراد من غير الموظفين من شأنه أن يوسع نطاق المشمولين به ليصبح عددهم قرابة 000 45 شخص أي 75 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus