"وإن البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • les pays en développement
        
    • et les pays
        
    les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. UN وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    les pays en développement ont besoin de solutions technologiques qui soient adaptées, abordables, efficaces et adossées à des dispositifs financiers appropriés. UN وإن البلدان النامية بحاجة إلى حلول تكنولوجية ملائمة وميسورة التكلفة وفعّالة ومدعومة بترتيبات مالية ملائمة.
    les pays en développement doivent jouer un rôle plus important et avoir davantage d'influence dans la conduite de la gouvernance internationale. UN وإن البلدان النامية يجب أن يكون لها دور أكبر ونفوذ أقوى في الحكم العالمي.
    D'une manière générale, ce sont les pays en développement qui sont les plus vulnérables aux problèmes causés par les changements climatiques et la désertification. UN وإن البلدان النامية بصفة عامة عرضة للمشاكل التي يتسبب بها تغير المناخ والتصحر.
    Le protectionnisme commercial refait surface et les pays en développement continuent, dans l'ensemble, de se trouver dans une situation désavantagée. UN وقال إن الحمائية التجارية تعود إلى الظهور، وإن البلدان النامية لا تزال محرومة على العموم.
    les pays en développement sont plus vulnérables aux fluctuations de l'économie mondiale; pour cette raison, sans un climat économique international favorable, ils ont peu d'espoir de revitaliser leur économie. UN وإن البلدان النامية هي أكثر تعرضا للتغييرات في الاقتصاد العالمي؛ وهكذا، فإنها، إن لم تتأت لها الرعاية بالبيئة الاقتصادية الدولية، ليس لديها سوى أمل ضئيل في إنعاش اقتصاداتها.
    Tous ici savent que la proposition de restreindre la participation aux organes de gestion n'a rien à voir avec des questions d'efficacité et que les pays en développement ont souvent rejeté une telle argumentation. UN وكلنا هنا ندرك أن الغرض من تقييد المشاركة في الهيئات اﻹدارية لا صلة له بالفعالية، وإن البلدان النامية رفضت مرارا هذه الحجة.
    les pays en développement qui souhaitent mettre au point des stratégies viables auraient intérêt à se fonder sur une analyse approfondie de l'évolution des techniques dans les pays avancés. UN وإن البلدان النامية التي ترغب في تصميم استراتيجيات سليمة يمكن أن تستفيد من الفهم الدقيق لتطور التكنولوجيات في البلدان المتقدمة.
    Alors que les pays en développement s'efforcent d'appliquer leurs politiques de développement social, ils ne doivent pas être par ailleurs appauvris par un système économique mondial dans lequel ils ne peuvent se faire entendre. UN وإن البلدان النامية في سعيها إلى تنفيذ سياستها للتنمية الاجتماعية لا ينبغي لها في الوقت نفسه أن تتعرض لﻹفقار بسبب نظام اقتصادي عالمي لا تملك فيه أمرا.
    N'ayant guère contribué à la libéralisation des échanges, les pays en développement en retiraient peu d'avantages. UN وإن البلدان النامية التي تسهم مساهمة محدودة في تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف لا تجني سوى فوائد قليلة من الفرص التجارية الناشئة.
    En se concentrant sur les facteurs qui favorisent le développement à long terme, les pays en développement peuvent réduire leur vulnérabilité face aux distorsions, aux déséquilibres externes, aux catastrophes naturelles et à la détérioration de l'environnement. UN وإن البلدان النامية بتركيزها على العوامل التي تعزز التنمية الطويلة الأجل يمكنها أن تحد من تعرضها للتقلبات والاختلالات الخارجية والكوارث الطبيعية والتدهور البيئي.
    les pays en développement sans littoral sont fermement déterminés à travailler en collaboration et en coordination étroite avec les pays de transit voisins à la recherche de solutions pratiques à leurs problèmes spéciaux. UN وإن البلدان النامية غير الساحلية حريصة كل الحرص على العمل بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع بلدان النقل العابر المجاورة في استطلاع حلول عملية لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    les pays en développement, qui œuvrent déjà pour leur développement social et économique, se voient contraints de puiser dans leurs ressources pour se redresser à la suite de catastrophes naturelles, tout en participant à l'action engagée en matière d'atténuation. UN وقال إنه يجب التصدي لهذه الأزمة بطريقة متسقة وكحزمة واحدة، وإن البلدان النامية تضطر إلى تحويل مواردها إلى الإبلال من الكوارث الطبيعية كما تساهم في جهود التخفيف، إضافة إلى العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    les pays en développement et en particulier ceux d'Amérique latine et des Caraïbes sont entrés dans les années 90 avec beaucoup d'optimisme en ce qui concerne leur développement économique, la fin de la guerre froide et le règlement de divers conflits dans la région ayant instauré un climat politique plus stable favorable à la croissance. UN وإن البلدان النامية ولا سيما بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدأت التسعينات بتفاؤل إزاء التنمية الاقتصادية حيث عززت نهاية الحرب الباردة وفض الصراعات المختلفة في المنطقة إيجاد مناخ سياسي أكثر استقرارا يوائم النمو.
    les pays en développement - particulièrement ceux qui sont exposés aux catastrophes - auraient beaucoup à gagner d'une aide à la mise en place de systèmes d'alerte rapide. UN وإن البلدان النامية - خصوصا من كان بينها عرضة للكوارث المتكررة - قد تستفيد من مساعدة تُسدى لها في مجال بناء القدرة في ميدان أنظمة الإنذار المبكر.
    Les niveaux de l'aide publique au développement restent très en deçà de l'objectif de 0,7 % du PIB et les pays en développement ne pourront progresser que lorsque les pays développés s'acquitteront de leurs obligations en termes de ressources financières et de renforcement des capacités. UN وقال إن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال أقل كثيرا من النسبة المستهدفة، وهي 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وإن البلدان النامية لن يكون بوسعها أن تتقدم إلا إذا وفت البلدان المتقدمة النمو بتعهداتها فيما يتعلق بالموارد المالية وتعزيز القدرات.
    10. les pays en développement sans littoral sont déterminés à jouer un rôle actif dans les réunions préparatoires de l'examen à mi-parcours qui aura lieu en 2008. UN 10 - وإن البلدان النامية غير الساحلية حريصة على أن تؤدي دورا نشطا في الاجتماعات التحضيرية التي تمهد لاستعراض منتصف المدة في عام 2008.
    les pays en développement sans littoral, qui sont des petits pays économiquement vulnérables, doivent faire face, du fait de leur situation géographique particulière, à un coût plus élevé des transports et des transactions pour leurs biens et services, ce qui les rend moins compétitifs. UN 2 - وإن البلدان النامية غير الساحلية، بما يعتري اقتصاداتها من صغر وضعف، تواجه وضعا جغرافيا فريدا يزيد من تكاليف النقل والمعاملات أمام سلعها وخدماتها، مما يحد من قدرتها على المنافسة.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus