le droit fondamental qu'ont les pays d'assurer leur légitime défense, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, ne peut prêter à controverse. | UN | وإن الحق الأساسي للبلدان في الدفاع عن نفسها، كما رسخه ميثاق الأمم المتحدة، غير قابل للنقاش. |
le droit à rémunération est soumis à un accord avec l'employeur. | UN | وإن الحق في الأجر يتوقف على الاتفاق الذي يُعقد مع رب العمل. |
le droit de tous à l'éducation est consacré dans la nouvelle Constitution et les investissements dans le programme de développement Vision 2030 ont augmenté. | UN | وإن الحق في توفير التعليم للجميع مكرس في الدستور الجديد، وزادت الاستثمارات في برنامج التنمية المسمى رؤية عام 2030. |
le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. | UN | وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا. |
le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. | UN | وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا. |
le droit au développement est étroitement lié aux autres droits et est considéré aussi comme une priorité. | UN | وإن الحق في التنمية يشكل أولوية أيضا ويرتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق اﻷخرى. |
le droit à l'éducation apporte des moyens aux individus, constitue le fondement de l'autodétermination et favorise la participation à la vie politique. | UN | وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية. |
le droit à l'éducation apporte des moyens aux individus, constitue le fondement de l'autodétermination et favorise la participation à la vie politique. | UN | وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية. |
le droit au respect de la vie privée en matière de santé génétique ne se limite pas au droit à la confidentialité des informations sur les données génétiques. | UN | وإن الحق في الخصوصية في مجال الصحة الوراثية يستتبع أكثر من مجرد المحافظة على سرية المعلومات الوراثية عن الشخص. |
le droit au développement, y compris au développement social, est un droit universel de la personne humaine. | UN | وإن الحق في التنمية بما فيه التنمية الاجتماعية هو حق عالمي من حقوق اﻹنسان. |
La Jordanie considère le développement et la paix comme inséparables et le droit au développement comme un droit fondamental de l'homme. | UN | وقال إن بلده يعتبر التنمية والسلام أمرين متلازمين لا يمكن الفصل بينهما، وإن الحق في التنمية حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. | UN | وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا. |
le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est inscrit dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
le droit prévu dans ce paragraphe 1 de l'article 12 s'applique cependant aussi dans le cas d'une mesure résultant d'une décision arbitraire, mais sans qu'il soit fait usage de la force. | UN | وإن الحق المنصوص عليه في هذه الفقرة 1 من المادة 12 ينطبق مع ذلك أيضا على حالة الاجراء الذي يتخذ نتيجة لقرار تعسفي، ولكن دون اللجوء إلى استخدام القوة. |
le droit à la vie, celui de vivre sans subir de tortures ou de mauvais traitements, l'égalité devant la loi et la liberté d'expression sont autant de droits qu'il faut protéger constamment et sans défaillance. | UN | وإن الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وسوء المعاملة، والمساواة أمام القانون، وحرية التعبير، كلها حقوق تتطلب الحماية واليقظة الدائمتين. |
6. le droit à la santé est énoncé à l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٦- وإن الحق العام في الصحة حق معترف به في المادة ٥٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
le droit de vivre dans un environnement pacifique et sûr sans guerre ni conflit militaire est fondamental pour le bien-être de l'homme. | UN | 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان. |
60. le droit à la vérité en tant que droit autonome est un droit individuel fondamental et il ne devrait donc faire l'objet d'aucune limitation. | UN | 60- وإن الحق في معرفة الحقيقة بوصفه حقاً قائماً في حد ذاته هو حق أساسي للفرد، ولذلك فلا ينبغي إخضاعه لقيود. |
le droit à la terre contribue à dynamiser les économies locales et régionales, à promouvoir la paix dans les campagnes et à assurer la sécurité alimentaire et l'accès aux ressources productives. | UN | وإن الحق في ملكية الأراضي يحفز الاقتصادات المحلية والإقليمية ويعزز السلم في الريف ويضمن الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية. |
28. le droit à la liberté d'expression bénéficie d'une large protection dans la plupart des démocraties, même s'il y fait l'objet d'une vive controverse et de nombreuses interprétations quant à sa portée, son sens et son objectif. | UN | ٨٢- وإن الحق في حرية التعبير يُمنح حماية واسعة في معظم الديمقراطيات، على الرغم من أنه موضع قدر كبير من المناقشة والتفسير من حيث نطاقه ومعناه وغرضه. |