"وإن الحق" - Traduction Arabe en Français

    • le droit
        
    le droit fondamental qu'ont les pays d'assurer leur légitime défense, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, ne peut prêter à controverse. UN وإن الحق الأساسي للبلدان في الدفاع عن نفسها، كما رسخه ميثاق الأمم المتحدة، غير قابل للنقاش.
    le droit à rémunération est soumis à un accord avec l'employeur. UN وإن الحق في الأجر يتوقف على الاتفاق الذي يُعقد مع رب العمل.
    le droit de tous à l'éducation est consacré dans la nouvelle Constitution et les investissements dans le programme de développement Vision 2030 ont augmenté. UN وإن الحق في توفير التعليم للجميع مكرس في الدستور الجديد، وزادت الاستثمارات في برنامج التنمية المسمى رؤية عام 2030.
    le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    le droit au développement est étroitement lié aux autres droits et est considéré aussi comme une priorité. UN وإن الحق في التنمية يشكل أولوية أيضا ويرتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق اﻷخرى.
    le droit à l'éducation apporte des moyens aux individus, constitue le fondement de l'autodétermination et favorise la participation à la vie politique. UN وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية.
    le droit à l'éducation apporte des moyens aux individus, constitue le fondement de l'autodétermination et favorise la participation à la vie politique. UN وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية.
    le droit au respect de la vie privée en matière de santé génétique ne se limite pas au droit à la confidentialité des informations sur les données génétiques. UN وإن الحق في الخصوصية في مجال الصحة الوراثية يستتبع أكثر من مجرد المحافظة على سرية المعلومات الوراثية عن الشخص.
    le droit au développement, y compris au développement social, est un droit universel de la personne humaine. UN وإن الحق في التنمية بما فيه التنمية الاجتماعية هو حق عالمي من حقوق اﻹنسان.
    La Jordanie considère le développement et la paix comme inséparables et le droit au développement comme un droit fondamental de l'homme. UN وقال إن بلده يعتبر التنمية والسلام أمرين متلازمين لا يمكن الفصل بينهما، وإن الحق في التنمية حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. UN وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا.
    le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est inscrit dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    le droit prévu dans ce paragraphe 1 de l'article 12 s'applique cependant aussi dans le cas d'une mesure résultant d'une décision arbitraire, mais sans qu'il soit fait usage de la force. UN وإن الحق المنصوص عليه في هذه الفقرة 1 من المادة 12 ينطبق مع ذلك أيضا على حالة الاجراء الذي يتخذ نتيجة لقرار تعسفي، ولكن دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    le droit à la vie, celui de vivre sans subir de tortures ou de mauvais traitements, l'égalité devant la loi et la liberté d'expression sont autant de droits qu'il faut protéger constamment et sans défaillance. UN وإن الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وسوء المعاملة، والمساواة أمام القانون، وحرية التعبير، كلها حقوق تتطلب الحماية واليقظة الدائمتين.
    6. le droit à la santé est énoncé à l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٦- وإن الحق العام في الصحة حق معترف به في المادة ٥٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    le droit de vivre dans un environnement pacifique et sûr sans guerre ni conflit militaire est fondamental pour le bien-être de l'homme. UN 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان.
    60. le droit à la vérité en tant que droit autonome est un droit individuel fondamental et il ne devrait donc faire l'objet d'aucune limitation. UN 60- وإن الحق في معرفة الحقيقة بوصفه حقاً قائماً في حد ذاته هو حق أساسي للفرد، ولذلك فلا ينبغي إخضاعه لقيود.
    le droit à la terre contribue à dynamiser les économies locales et régionales, à promouvoir la paix dans les campagnes et à assurer la sécurité alimentaire et l'accès aux ressources productives. UN وإن الحق في ملكية الأراضي يحفز الاقتصادات المحلية والإقليمية ويعزز السلم في الريف ويضمن الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية.
    28. le droit à la liberté d'expression bénéficie d'une large protection dans la plupart des démocraties, même s'il y fait l'objet d'une vive controverse et de nombreuses interprétations quant à sa portée, son sens et son objectif. UN ٨٢- وإن الحق في حرية التعبير يُمنح حماية واسعة في معظم الديمقراطيات، على الرغم من أنه موضع قدر كبير من المناقشة والتفسير من حيث نطاقه ومعناه وغرضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus