Je suis heureux de constater que cette restructuration a été engagée et que les États Membres ont fourni une partie considérable des ressources que j'avais demandées. | UN | ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها. |
les États Membres sont convaincus qu'on ne peut assurer sa propre sécurité au détriment de celle des autres. | UN | وإن الدول الأعضاء على قناعة باستحالة ضمان الأمن الذاتي على حساب أمن الدول الأخرى. |
les États Membres de la SADC vous assurent de leur appui et de leur coopération sans réserve. | UN | وإن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد لك دعمها وتعاونها على أكمل وجه. |
Ces chiffres étaient bien trop élevés et les États Membres étaient collectivement responsables de mettre fin à cette situation. | UN | وقال إن هذا عدد كبير جدا، وإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن وضع حد لذلك. |
les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sont conscients du fait que le rôle de leur organisation s'inscrit dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في منظمـــة المؤتمـر اﻹسلامي على وعي بأن دور منظمتنا يدخل في اﻹطار العام لميثاق اﻷمم المتحدة. |
les États Membres sont encouragés à mettre au point des stratégies d’action nationale qui complètent ce programme d’action. | UN | ٣ - وإن الدول الأعضاء مدعوة الى وضع استراتيجيات للعمل الوطني خاصة بها تكمل برنامج العمل هذا. |
les États Membres de l'Union européenne, outre de verser d'importantes contributions financières aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les appuient et y participent en fournissant du personnel en tenue et d'autres moyens. | UN | وإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تكتفي بتقديم مساهمات مالية كبيرة لعمليات حفظ السلام، بل تقدم أيضاً الدعم لهذه العمليات وتشارك فيها من خلال تزويدها بأفراد نظاميين وتوفير قدرات أخرى. |
les États Membres doivent honorer leur responsabilité envers les peuples de pays qui sortent d'un conflit, les Casques bleus qui servent dans des missions et leurs propres citoyens, qui appuient les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وإن الدول الأعضاء مسؤولة تجاه شعوب البلدان الخارجة من النزاع، وإزاء حفظة السلام الذين يخدمون في البعثات ومواطنيها الذين يدعمون عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
De plus, les États Membres de l'Union et la Commission européenne collaboreront encore plus étroitement avec les pays en développement pour que l'aide fournie soit efficace. | UN | وإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية ستقوم، علاوة على ذلك، بتعزيز عملها مع البلدان النامية لجعل المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي أكثر فعالية. |
La récente réduction du budget opérationnel global des centres d'information a encore durci cette contrainte financière et il convient que les États Membres veillent à ce que le Département reçoive les ressources nécessaires pour revitaliser, moderniser et gérer efficacement les centres d'information. | UN | وأضاف قائلا إن التخفيض الذي أُجري مؤخرا للميزانية التشغيلية العامة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام قد ضاعف القيود المالية، وإن الدول الأعضاء ينبغي أن تكفل حصول الإدارة على الأموال المطلوبة لتنشيط مراكز الإعلام وتحسينها وتشغيلها على الوجه الفعَّال. |
les États Membres sont convaincus de la nécessité de convenir des détails d'une réforme approfondie du Conseil de sécurité et ont fait des efforts soutenus en ce sens. | UN | وإن الدول الأعضاء مقتنعة بالحاجة إلى الموافقة على إصلاح واسع النطاق في مجلس الأمن، وما برحت تعمل بجهد في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
les États Membres se sont déclarés prêts à oeuvrer en faveur du développement mondial et se tournent à présent vers l'Organisation des Nations Unies pour leur montrer la voie à suivre. | UN | وإن الدول الأعضاء أعربت عن استعدادها للعمل في سبيل التنمية العالمية وإنها تتطلع الآن إلى الأمم المتحدة لكي ترشدها إلى الطريق. |
les États Membres doivent être informés de ce que l'ONU a l'intention de faire des informations qu'ils fournissent à sa demande. | UN | وإن الدول الأعضاء ينبغي أن تحصل على معلومات عما تعتزم الأمم المتحدة عمله بالمعلومات التي تقدمها تلك الدول بناء على طلبات الأمم المتحدة منها. |
les États Membres de la CARICOM continueront de participer de façon constructive aux débats pour, ensemble, œuvrer à la réalisation du programme du désarmement. | UN | وإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ستمضي قُدما في مشاركتها البناءة في المداولات في غمار سعينا الجماعي نحو إنجاز جدول أعمال نزع السلاح. |
L'ancien Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a mis en question l'approche des Nations Unies au processus de paix et les États Membres devraient se demander si de telles résolutions apportent un soulagement ou des avantages quelconques aux Palestiniens. | UN | واسترسلت قائلة إن الأمين العام السابق، كوفي عنان، سبق أن أعرب عن تشككه في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء عملية السلام، وإن الدول الأعضاء ينبغي أن تنظر فيما إن كانت القرارات من هذا القبيل تجلب أي إراحة أو نفع للفلسطينيين. |
42. Les ressources dont disposent les États Membres sont plus restreintes que jamais ; ces derniers insistent donc que l'Organisation fasse preuve de sagesse dans l'emploi des ressources qui lui sont allouées. | UN | 42 - وأردف قائلا إن موارد الدول الأعضاء محدودة أكثر من أي وقت مضى وإن الدول الأعضاء تصر على أن تستخدم المنظمة مواردها بحكمة. |
les États Membres du GOUAM, loin de chercher à modifier le cadre des négociations de paix actuelles, souhaitent obtenir le soutien de l'Assemblée générale pour ces efforts et de promouvoir l'observation du droit international, de la Charte des Nations unies, des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des principes et décisions de l'OSCE. | UN | وإن الدول الأعضاء في مجموعة جوام، لا تريد أن تغير شكل مفاوضات السلام الجارية الآن، وإنما تلتمس جلب تأييد الجمعية العامة لتلك الجهود وتشجيع الالتزام بالقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وقراراتها. |
En outre, la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine du Sud a été adoptée en 2002 et les États Membres de l'ASEAN promeuvent activement l'adoption d'un code de conduite dans cette région. | UN | ومضى يقول إن الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي اعتُمد بالإضافة إلى ذلك في عام 2002. وإن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تسعى بدأب إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك في تلك المنطقة. |
Mme Adiwoso Asmady (Indonésie) se félicite qu'à l'approche de la deuxième moitié de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, les États Membres de l'ONU redoublent d'efforts pour mettre rapidement un terme au colonialisme dans les 16 territoires non autonomes restants. | UN | 27 - السيدة أديفوسو أسمادى (إندونيسيا): قالت إنها ترحب بحلول الجزء الثانى من العقد الدولى الثانى للقضاء على الاستعمار ، وإن الدول الأعضاء فى الأمم المتحدة تضاعف جهودها فى سبيل وضع حد للاستعمار فى الأقاليم الستة عشر التى تظل غير متمتعة بالحكم الذاتى. |
Tout en déclarant leur résolution de remplir strictement à l'avenir aussi leurs obligations découlant de la Charte de l'ONU, les Etats membres de la Commission du Danube expriment leur inquiétude quant à la situation critique dans la région danubienne. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في لجنة الدانوب، إذ تعلن عن تصميمها على الوفاء مستقبلا أيضا بالتزماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفاء تاما، تعرب عن قلقها إزاء الحالة الحرجة السائدة في منطقة نهر الدانوب؛ |
les Etats membres de la Commission du Danube observent strictement les résolutions du Conseil de sécurité, à savoir les résolutions 713 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993). | UN | وإن الدول اﻷعضاء في لجنة الدانوب تتقيد تقيدا صارما بقرارات مجلس اﻷمن، وهي القرارات ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(. |