"وإن العالم" - Traduction Arabe en Français

    • le monde
        
    le monde doit passer d'une décennie d'impasse à une décennie de décision. UN وإن العالم يحتاج إلى التحرك من عقد من الاستعصاء إلى عقد من القرار.
    D'aucuns ont eu à déclarer que l'Afrique est une partie inséparable du monde, et que le monde a besoin de l'Afrique autant qu'elle a besoin du monde. UN لقد قال البعض إن افريقيا لا يمكن فصلها عن بقية العالم، وإن العالم يحتاج إلى افريقيا بقدر حاجتها إليه.
    L'accentuation de la multipolarisation et de la mondialisation de l'économie profite, dans l'ensemble, à la détente internationale, à la paix et au développement dans le monde. UN وإن العالم لينقل الخطى برسوخ في اتجاه التعددية القطبية والعولمة الاقتصادية الأمر الذي يفضي، اجمالاً، إلى استرخاء الوضع الدولي وإلى السلم العالمي والتنمية.
    le monde entier sait maintenant que l'imposition de deux zones de non-survol en Iraq n'est ni légitime ni légale et constitue une agression continue contre l'Iraq. UN وإن العالم كله يعرف جيدا اﻵن أن فرض منطقتـــي حظـــر الطيران على العراق هو عمل لا شرعي ولا قانوني ويشكل عدوانا مستمرا على العراق وينبغي أن يتوقف.
    le monde commence à mieux reconnaître les multiples causes des conflits, les bases économiques de la stabilité et la sombre vérité selon laquelle l'intolérance, l'injustice et l'oppression et leurs conséquences ne respectent pas les frontières nationales. UN وإن العالم بدأ في إدراك الجذور العديدة للصراع، والقاعدة الاقتصادية للاستقرار، والحقيقة اﻷليمة وهي أن عدم التسامح والظلم والقهر والنتائج التي تترتب عليهــا لا تحترم الحدود الوطنية.
    le monde entier nous observe pour savoir si nous sommes disposés à passer des paroles aux actes et si nous appuierons directement le processus de paix en prenant des mesures destinées à empêcher les parties d'agir de façon incompatible avec la Feuille de route du Quatuor. UN وإن العالم يترقب لكي يرى ما إذا كنـــا على استعداد لأن ننتقل من القول إلى العمل: وما إذا كنا سندعم مباشرة عملية السلام باتخاذ خطوات لمنع الأطراف من التصرف بطرق لا تتفق وخريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية.
    Et le monde naturel dont nous dépendons souffrira aussi irréparablement, étant donné le lien étroit entre l'environnement et la paix. UN وإن العالم الطبيعي الذي نعتمد عليه سوف يعاني بدوره من أضرارٍ لا يمكن إصلاحها، نظراً إلى الصلة بين البيئة والسلام، وهي صلة يصعب حلها.
    Nous voyons votre souffrance, et le monde vous aide à reconstruire votre pays et à faire face aux extrémistes armés qui sapent votre démocratie en agissant comme un État dans l'État. UN إننا نرى معاناتكم، وإن العالم يساعدكم على إعمار بلدكم ويؤازركم في التعامل مع المتطرفين المسلحين الذين يقوضون ديمقراطيتكم بالتصرف كدولة داخل دولة.
    le monde est confronté à des problèmes spécifiques qui demandent des solutions éclectiques auxquelles doivent être associés les jeunes. UN 53 - وإن العالم يواجه مشاكل محددة تستلزم حلولا انتقائية لا بد من إشراك الشباب فيها.
    le monde paie un prix exorbitant pour son incapacité à prendre en compte les effets sanitaires des systèmes alimentaires qui ont été élaborés et il faut d'urgence changer d'orientation. UN وإن العالم ليدفع ثمناً باهظاً لقاء عدم مراعاة الآثار الصحية في تصميم النظم الغذائية، ويجب تغيير المسار على سبيل الاستعجال.
    le monde entier est tout à fait conscient du danger pour la paix et la stabilité de Chypre et de la région tout entière que constitue le récent achat du système moderne de missiles S-300 qu'a effectué l'administration chypriote grecque. UN وإن العالم بأكمله يدرك إدراكا جيدا الخطر المترتب على السلام والاستقرار في قبرص وفي المنطقـة ككل نتيجـة قيـام اﻹدارة القبرصية اليونانية مؤخرا بشراء منظومة القذائف المتطورة من طراز S-300.
    le monde entier reconnaît que la situation qui prévaut actuellement dans la région est en fait une situation unique et sans précédent dans les autres régions du monde. Un seul État a le monopole des capacités nucléaires, alors que les autres États de la région sont liés par des traités et par le droit international. UN وإن العالم كله يدرك أن الوضع السائد حاليا في المنطقة هو وضع فريد من نوعه ولا مثيل له في مناطق العالم اﻷخرى، إذ تنفرد دولة واحدة بالقدرات النووية بينما الدول اﻷخرى في المنطقة تلتزم بالمعاهدات والشرائع الدولية.
    le monde se trouve sur le seuil d'un ralentissement économique prolongé, voire d'une récession, avec les incidences majeures que cela aurait pour le commerce international et le développement, les perspectives d'expansion des pays en développement et la réalisation opportune des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإن العالم يقف على أعتاب فترة تباطؤ اقتصادي مُطوَّلة، إن لم يكن كسادا، وتترتب على ذلك آثار كبيرة بالنسبة للتجارة الدولية والتنمية، ولفرص التنمية في البلدان النامية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في حينها، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tant qu'activiste de la société civile mondiale, je me fais l'écho des voix insistantes et désenchantées des mouvements sociaux mondiaux qui disent aux chefs d'État participant - ou qui participaient - à cette Assemblée générale, que le monde actuel est inacceptable sur le plan éthique, dévastateur sur le plan politique, et non viable sur les plans économique et environnementale. UN وبصفتي داعية في حركات المجتمع المدني العالمي، أود أن أضم صوتي إلى الأصوات المثابرة والمحبَطة للحركات الاجتماعية في العالم التي تقول لرؤساء الدول المجتمعين هنا، أو الذين حضروا هذا الاجتماع، وإن العالم بحالته الراهنة غير مقبول أخلاقيا ومدمر سياسيا وغير مستدام اقتصاديا وبيئيا.
    le monde est à l'écoute. Open Subtitles وإن العالم يستمع
    Pour répondre à la question soulevée par le représentant du Brésil, la crise a fait disparaître les divergences de vues entre l'Europe et les ÉtatsUnis d'Amérique et, pour la première fois, le monde entier est unanime à reconnaître la nécessité de procéder à une réforme du système. UN 32 - وردا على الأسئلة التي أثارها ممثل البرازيل، قال إن الاختلافات في المنظور بين أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية قد تلاشت نتيجة عن الأزمة، وإن العالم كله على اتفاق لأول مرة فيما يتعلق بالحاجة إلى إصلاح النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus