"وإن العراق" - Traduction Arabe en Français

    • l'Iraq
        
    l'Iraq affirme son droit d'exiger une indemnisation légale pour les dommages occasionnés par cette agression. UN وإن العراق يثبت حقه في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار والخسائر التي سببها هذا العدوان.
    l'Iraq est une illustration contraire de ce principe. UN وإن العراق مثال جدلي واضح على هذا المبدأ.
    l'Iraq attend maintenant l'arrivée des inspecteurs, qui vont s'acquitter de la tâche qui leur a été confiée conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وإن العراق الآن بانتظار وصول المفتشين لتنفيذ مهمتهم الموكلة إليهم استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    l'Iraq est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en a incorporé les dispositions dans sa législation nationale. UN وإن العراق هو طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقد أدمج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    La liste est loin de se limiter à l'Iraq et au Moyen-Orient. UN وإن العراق والشرق الأوسط عنصران فقط من عناصر هذه القائمة.
    l'Iraq espère que le Conseil de sécurité examinera le mandat de la COCOVINU dans l'optique d'y mettre fin le plus rapidement possible. UN وإن العراق يحدوه الأمل أن يراجع مجلس الأمن ولاية اللجنة لإنهائها في أقرب فرصة سانحة.
    Le Gouvernement accorde la priorité à la sécurité de toutes les minorités et l'Iraq demeurera un pays où les religions coexistent en paix. UN وذكر إن الحكومة تولي الأولوية لأمن كافة الأقليات، وإن العراق سيظل بلدا تتعايش فيه الأديان بسلام.
    l'Iraq se réserve le droit de prendre les mesures prévues par la Charte et le droit international afin de protéger ses droits et intérêts légitimes et de défendre sa sécurité, celle de son peuple et son droit à être indemnisé pour les dommages résultant de ces actes d'hostilité. UN وإن العراق يحتفظ بحقه الكامل في اتخاذ اﻹجراءات وفقا للميثاق والقانون الدولي للحفاظ على حقوقه ومصالحه المشروعة وللدفاع عن أمنه وسلامة شعبه وحقه في التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷعمال العدائية.
    22. Le Vice-Premier Ministre a dit que l'inspection de sites sensibles évoquée par le Président exécutif avait été menée par la CSNU correctement et avec professionnalisme et que l'Iraq avait apporté coopération et entière liberté d'accès. UN ٢٢ - وقال نائب رئيس الوزراء إن تفتيش المواقع الحساسة المشار إليها من قبل الرئيس التنفيذي قد تم من قبل اللجنة بشكل مهني وبطريقة سليمة وإن العراق قدم كل التسهيلات والتعاون في هذا المجال.
    l'Iraq félicite le HCR et d'autres organismes internationaux d'aide du travail qu'ils accomplissent au profit des populations déplacées, que ce soit à l'intérieur d'un pays ou entre plusieurs pays. UN وإن العراق يثني على العمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات المعونة الدولية المعنية بتشرد السكان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    De plus, l'Iraq continue d'exploiter à des fins de propagande sa pseudo-coopération avec la Commission tripartite et son sous-comité technique, qui n'épargnent aucun effort pour accélérer le règlement de cette question. UN وإن العراق ما زال يراهن على أسلوب الكسب الدعائي بالتعاون الشكلي مع اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها اللتين تعملان لﻹسراع في حل هذه القضية.
    Ce document précise notamment que les projets de développement en cours ont été initiés par des entreprises occidentales, notamment américaines, et que l'Iraq se contente de les achever. UN وقال إنه ترد في هذه الوثيقة على سبيل الحصر مشاريع التنمية الجارية والتي كانت قد بدأتها شركات غربية، ولا سيما أمريكية، وإن العراق يكتفي اﻵن بمجرد إنهائها.
    Le Gouvernement iraquien tient à souligner que la saisie de l'oléoduc iraquien par l'Arabie saoudite est un acte illégal d'appropriation de biens immobiliers appartenant à l'Iraq, et que celui-ci utilisera tous les moyens juridiques disponibles pour récupérer son bien. UN وتؤكد حكومة جمهورية العراق أن قرار المملكة العربية السعودية بمصادرة أنبوب النفط العراقي هو استيلاء غير مشروع على أموال ثابتة العائدية للعراق، وإن العراق سيسلك كل السبل القانونية لاستعادة ممتلكاته.
    Aussi l'Iraq demande-t-il au Conseil de sécurité d'appliquer immédiatement le paragraphe 22 de la résolution 687, sans imposer de nouvelles restrictions ou conditions. UN وإن العراق يطالب مجلس اﻷمن بأن ينفذ وعلى الفور الفقرة )٢٢( من القرار ٦٨٧ وبدون أية قيود أو شروط جديدة.
    80. L’Iraq continue à s’acquitter de ses obligations au titre des conventions relatives aux droits de l’homme auxquelles il est partie et a présenté ses rapports en temps voulu et de la manière voulue. UN ٨٠ - وإن العراق يواصل الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان، التي هو طرف فيها، ويقدم تقاريره في موعدها وبالطريقة السليمة.
    Il tient également les dirigeants koweïtiens entièrement responsables d'avoir fait du territoire et de l'espace aérien koweïtiens la base de départ des forces armées et de l'aviation de guerre américaine qui mettent en péril la sécurité et l'intégrité de l'Iraq et de son peuple et menacent la paix, la sécurité et la stabilité dans toute la région. UN وإن العراق يحمل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية جراء تصرفاتها الاستفزازية والعدوانية، كما يحمل حكام الكويت المسؤولية كاملة جراء جعلهم أرض الكويت وأجوائها منطلقا للقوات والطائرات اﻷمريكية التي تهدد أمن وسلامة العراق والشعب العراقي، وتهدد اﻷمن والسلام والاستقرار في المنطقة.
    En dépit des difficultés rencontrées, l'Iraq reste résolu à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et a entrepris de réformer sa législation en matière de commerce extérieur et d'investissement dans l'espoir d'attirer les investissements étrangers et de pouvoir participer plus activement au système commercial mondial. UN وإن العراق يظل، رغم الصعوبات التي يمر بها، ملتزماً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقوم الآن بتعديل قوانينه المتعلقة بالتجارة والاستثمار، على أمل اجتذاب الاستثمارات الأجنبية والمشاركة مشاركة فعالة في نظام التجارة العالمي.
    l'Iraq s'est associé lui aussi au consensus dont le projet de résolution A/C.3/52/L.15/Rev.1 est l'objet mais émet des réserves sur le paragraphe 2 e) dont le libellé est ambigu et contient peut-être des éléments contraires au droit musulman. UN وإن العراق انضم أيضا إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.3/52/L.15/Rev.1، غيــر أن له تحفظات بشأن الفقرة ٢ )ﻫ( ﻷن الصياغة مبهمة وربما تضم عناصر تتعارض مع الشريعة اﻹسلامية.
    Ces faits qui ont été dévoilés par des membres de la Commission spéciale elle-même confirment nos doutes et nos craintes que le rôle véritable de cet organisme ne consiste pas à vérifier l'application des résolutions du Conseil de sécurité mais à faire en sorte de maintenir l'embargo contre l'Iraq tout en s'adonnant à des activités d'espionnage. UN وإن هذه الحقائق التي كشفتها عناصر اللجنة الخاصة نفسها تؤكد شكوانا ومخاوفنا من أن الدور الحقيقي لهذه المؤسسة ليس متابعة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن وإنما العمل بشكل متعمد على إبقاء الحصار على العراق والتجسس عليه وإن العراق كان محقا وصادقا ودقيقا في كل ما أثاره من مشاغل إزاء هذه اللجنة وما أثاره من اعتراضات على سلوكها وادعاءاتها وإعلاناتها..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus