les programmes militaires contemporains de recherche et de développement déboucheront sur une future course aux armements. | UN | وإن برامج البحث والتطوير العسكري اليوم ستؤدي لا محالة إلى سباق التسلح في الغد. |
les programmes de planification des réaffectations appliqués actuellement n'ont pas eu d'effet sur ce problème. | UN | وإن برامج إعادة الندب الحالية لم تؤثر على هذه المسألة. |
les programmes de coopération technique de l'AIEA, mis en oeuvre aux niveaux régional et national, représentent une assistance technique, sociale et économique particulièrement importante pour leurs bénéficiaires. | UN | وإن برامج التعاون التقني التي تنفذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المستويين اﻹقليمي والوطني، تقدم مساعدة تقنية واجتماعية واقتصادية بصورة خاصة للمستفيدين منها. |
les programmes de planification de la famille ont tendance à ignorer non seulement la spécificité des sexes dans ce domaine mais également la perspective de l'âge, les différents stades de la vie de la femme qui déterminent les possibilités qui lui sont offertes d'opérer des choix en matière de fécondité. | UN | وإن برامج تنظيم اﻷسرة لا تميل إلى إغفال بعد الجنسين في تنظيم اﻷسرة فحسب، وإنما تغفل كذلك منظور العمر، أي المراحل المختلفة من حياة المرأة التي تحدد إمكانياتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بالخصوبة. |
En mettant l'accent sur l'éducation, le programme du Bangladesh accélérait les progrès vers une meilleure alimentation de l'enfant. Au Bangladesh, les programmes nutritionnels étaient étroitement coordonnés par la Banque mondiale et l'UNICEF. | UN | وقال إن برنامج بنغلاديش بتركيزه على التعليم يعجل بتحسين تغذية الطفل، وإن برامج التغذية في بنغلاديش موضع تنسيق وثيق بين البنك الدولي واليونيسيف. |
En mettant l'accent sur l'éducation, le programme du Bangladesh accélérait les progrès vers une meilleure alimentation de l'enfant. Au Bangladesh, les programmes nutritionnels étaient étroitement coordonnés par la Banque mondiale et l'UNICEF. | UN | وقال إن برنامج بنغلاديش بتركيزه على التعليم يعجل بتحسين تغذية الطفل، وإن برامج التغذية في بنغلاديش موضع تنسيق وثيق بين البنك الدولي واليونيسيف. |
les programmes et propositions de réformes, qui nous sont présentés aujourd'hui par le Secrétaire général, portent sur une grande variété d'activités des Nations Unies et il convient de les examiner attentivement. | UN | وإن برامج إصلاح اﻷمين العام ومقترحاته التي عرضت علينا اليوم تتطرق الى نطاق واسع من محاولات اﻷمم المتحدة التي تقتضي أن نتفحصها بدقة. |
les programmes de protection sociale et d'autres programmes visent systématiquement les groupes vulnérables, dont la majorité sont constitués de femmes. | UN | 34 - وإن برامج شبكات الأمان وغيرها من البرامج تستهدف عن عمد المجموعات الهشة التي تتكون غالبيتها من النساء. |
les programmes d'information et de formation à l'intention des représentants des médias des pays en développement constituent un pas dans la bonne direction. | UN | وإن برامج التدريب على استخدام وسائط الإعلام التي تستهدف ممثلين من وسائط الإعلام في البلدان النامية خطة في الاتجاه الصحيح. |
les programmes de transfert de liquidités liés aux besoins de la politique sociale, comme le programme d'allocations familiales Bolsa Familia, et les hausses importantes et constantes du salaire minimum ont joué un rôle primordial dans ce processus. | UN | وإن برامج التحويلات النقدية المرتبطة بمتطلبات السياسة الاجتماعية، مثل برنامج بولسا فاميليا للرواتب الأسرية، والزيادات المستمرة والجوهرية للحد الأدنى للأجور، هي أمور اضطلعت بدور أساسي في تلك العملية. |
les programmes de l'ONUDI ont été particulièrement utiles pour le Ministère de l'industrie dans la réalisation de ses plans et projets. | UN | وإن برامج اليونيدو تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى التعاون بين وزارة الصناعة في سورية واليونيدو، وكذلك المساعدة التي تقدّمها إلى الوزارة في وضع خططها وسياساتها. |
les programmes de l'AIEA portant sur la mise en valeur des ressources humaines, les services d'experts, les bourses, les cours de formation et la fourniture de matériel sont des éléments clefs des activités de coopération technique qui garantissent leur effet et leur viabilité. | UN | وإن برامج الوكالة الخاصة بتطوير الموارد البشرية وخدمات الخبرة الفنية والزمالات والمساقات الدراسية التدريبية والإمداد بالمعدات تشكل المكونات الأساسية لأنشطة التعاون التقني التي تكفل تحقيق النتائج والاستدامة. |
les programmes et stratégies de prévention élaborés qui ont été mis en place, intégrant les < < Trois principes > > , commencent à porter leurs fruits, même si la route est difficile. | UN | وإن برامج الوقاية والاستراتيجيات الشاملة المطبقة، التي تتجسد فيها مبادئ " العناصر الثلاثة " ، بدأت تؤتي أكلها، وإن كان الطريق حافلا بالصعوبات. |
Le Gouvernement sri-lankais est attaché à la réalisation de ces objectifs et a lancé un certain nombre de programmes conçus pour rénover au total 1,3 million d'unités d'habitation. les programmes de logement financés par l'État sont particulièrement orientés vers les besoins des habitants des quartiers défavorisés et incluent la fourniture d'infrastructures et d'équipements écologiques en même temps que le logement. | UN | وذكرت أن حكومتها ملتزمة بتحقيق هذه الأهداف وقد أطلقت عدداً من البرامج الرامية إلى النهوض بما يصل إجماليه 1.3 مليون وحدة سكنية، وإن برامج الإسكان المموّلة من الدولة تولي اهتماماً خاصاً إلى احتياجات سكان المستوطنات الناقصة الخدمات بتقديمها الهياكل الأساسية والمرافق البيئية إضافة إلى المساكن. |
les programmes d'action nationaux pour l'adaptation formulés dans le cadre de la CCNUCC offrent un mécanisme permettant aux petits PMA insulaires d'obtenir des ressources additionnelles pour l'adaptation. | UN | 64 - وإن برامج العمل الوطنية للتكيف التي توضع في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ تـسمــح لأقـل البلـدان الجزريــة نمـوا بالحصول على موارد إضافية لأغراض التكيف. |
les programmes en faveur de l'alphabétisation, des langues et des besoins éducatifs particuliers, financés par le Commonwealth, aident les élèves appartenant à des groupes défavorisés dont l'accès à l'éducation est généralement limité et dont les résultats scolaires ne peuvent être maximisés en l'absence d'un soutien spécial. | UN | وإن " برامج تعليم القـراءة والكتابـة واللغـات وتلبيـة الاحتياجات التعليمية الخاصة " الممولة من الكومنولث تقدم دعما لطلبة الجماعات المحرومة حاليا من حيث إمكانية وصولهـم إلى التعليم وهي برامج تتطلب دعما إضافيا بغية زيادة نتائجها التعليمية بأقصى قدر. |
les programmes du plan à moyen terme (voir annexe) décrits dans les sections ci-après sont la réponse que le Secrétariat propose d'apporter aux défis mentionnés plus haut, conformément aux directives des États Membres. | UN | وإن برامج الخطة المتوسطة اﻷجل )انظر المرفق( كما يرد وصفها في الفروع التالية هي الرد المقترح لﻷمانة العامة على التحديات المذكورة أعلاه، تمشيا مع ولايات الدول اﻷعضاء. |
71. les programmes de transferts monétaires qui chargent les femmes responsables du ménage d'assurer le respect des conditions imposées (par exemple, envoyer les enfants à l'école, passer des examens médicaux ou participer à des ateliers de nutrition) risquent de faire peser sur les femmes un fardeau excessif tout en perpétuant les rôles familiaux traditionnels des hommes et des femmes. | UN | 71- وإن برامج التحويلات النقدية التي تلزم ربات الأسر المعيشية بضمان الوفاء بالشروط (مثل إرسال الأطفال إلى المدرسة، أو المشاركة في الفحوصات الطبية، أو حضور حلقات العمل المتعلقة بالتغذية) قد تلقي عبئاً لا مبرر له على عاتق المرأة في الوقت الذي تديم فيه المفاهيم التقليدية المتعلقة بدور الجنسين في الأسرة. |