l'analyse de ces observations montre qu'il existe un consensus évident parmi la communauté internationale en ce qui concerne la nécessité inéluctable de procéder au plus tôt à la réforme des structures actuelles du Conseil de sécurité. | UN | وإن تحليل هذه الملاحظات يبين أنه يوجد توافق واضح في اﻵراء في المجتمع الدولي بشأن الحاجة التي لا مفر منها إلى أن نمضي في أسرع وقت ممكن بإصلاح هياكل مجلس اﻷمن الحالية. |
l'analyse des différentes options devrait indiquer les meilleurs modèles pour la fourniture de différentes catégories de services au sein de l'organisation. | UN | وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة. |
L’analyse des différentes options devrait indiquer les meilleurs modèles pour la fourniture de différentes catégories de services au sein de l’organisation. | UN | وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة. |
On peut à cet égard tirer un grand parti de l'analyse des vues des États auteurs et des États bénéficiaires sur la force obligatoire d'une déclaration donnée. | UN | وإن تحليل آراء الدول المصْدِرة للوعود والدول المستفيدة منها في القوة الإلزامية لبيان معين تساعد مساعدة كبيرة. |
l'analyse de l'expérience de la femme dans ce domaine peut être utile lorsqu'il s'agit d'adopter des politiques économiques à l'échelle de la société tout entière. | UN | وإن تحليل تجربة المرأة في هذا الميدان من شأنه أن يفيد فعلا عندما يتعلق اﻷمر باعتماد سياسات اقتصادية على مستوى المجتمع بأسره. |
l'analyse des possibilités de substitution et celle de l'élasticité croisée de la demande n'étaient pas réellement deux approches complémentaires de la définition du marché, mais plutôt deux des nombreuses sources utiles d'information qui pouvaient être utilisées pour obtenir une telle définition. | UN | وإن تحليل الاستخدام المتبادل والمرونة المتبادلة للطلب لا يعتبران حقاً نهجين متكاملين لتعريف السوق وإنما مصدرين من مصادر المعلومات المفيدة الممكنة الكثيرة التي يمكن استخدامها لتعريف السوق. |
l'analyse des différences entre les sexes est cruciale pour l'élaboration de politiques et de programmes plus adaptés face aux problèmes de développement mondiaux et locaux. | UN | وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي. |
l'analyse des différences entre les sexes est cruciale pour l'élaboration de politiques et de programmes plus adaptés face aux problèmes de développement mondiaux et locaux. | UN | وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Pour compléter l'analyse, il serait bon d'examiner comment les ONG s'occupant des droits de l'homme de type traditionnel commencent ellesmêmes à inscrire l'invalidité dans le courant général des droits de l'homme. | UN | وإن تحليل هذه النتائج يمكن تكملته في المستقبل على نحو مفيد بإجراء تحليل لمسألة كيف تبدأ نفس المنظمات غير الحكومية التقليدية المعنية بحقوق الإنسان في استيعاب مسألة الإعاقة كقضية رئيسية من قضايا حقوق الإنسان. |
l'analyse des compétences des partenaires et des avantages relatifs de chacun pour le plan de travail commun aidera l'équipe de pays des Nations Unies à améliorer les réalisations d'un pays vers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | هذا وإن تحليل كفاءات الشركاء والمزايا المقارنة التي يمكن أن يمدّ كل منهم بها أي خطة عمل مشتركة سيساعد فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين النتائج في جهد البلد الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'analyse des mécanismes actuels de prévention de la violence à l'encontre des enfants permettrait de mieux déceler les lacunes au sein des activités de l'Organisation dans ce domaine et d'identifier les questions qui doivent figurer dans le mandat du nouveau représentant spécial. | UN | وإن تحليل الآليات القائمة بالفعل لمنع العنف ضد الأطفال من شأنه أن يساعد على مزيد من الفهم للفجوات في أنشطه المنظمة في هذا المجال، وتحديد المسائل التي ينبغي إدراجها في ولاية أي ممثلٍ خاصٍ جديد. |
l'analyse des éléments de preuve et les conclusions tirées par la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié, ainsi que par l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi, qui a évalué le risque auquel la requérante pouvait être exposée si elle était renvoyée en Iran, étaient adéquates et solidement fondées. | UN | وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة. |
l'analyse des éléments de preuve et les conclusions tirées par la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié, ainsi que par l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi, qui a évalué le risque auquel la requérante pouvait être exposée si elle était renvoyée en Iran, étaient adéquates et solidement fondées. | UN | وإن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، والموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل التي قدرت المخاطر التي قد تتعرض لها صاحبة الشكوى إذا ما أعيدت إلى جمهورية إيران الإسلامية، كانت مناسبة وصحيحة. |
7. l'analyse des communications montre également qu'un grand nombre de professionnels des médias ou de simples particuliers sont poursuivis, voire emprisonnés parce qu'on les a accusés de diffamation, même si ce délit a été dépénalisé dans certains pays. | UN | 7- وإن تحليل الرسائل يظهر وجود عدد كبير من حالات اضطهاد أو سجن العاملين في المهن الإعلامية أو المواطنين العاديين بتهم القذف والافتراء والتشهير، على الرغم من أن بعض البلدان لم يعد يعتبر هذه الأمور جرائم يعاقَب عليها بمقتضى القانون. |