"وإن تكن متباينة" - Traduction Arabe en Français

    • mais différenciées
        
    • mais différenciée
        
    L'application des Principes de Rio, y compris le principe des responsabilités communes mais différenciées, a été réaffirmée. UN وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Il a rappelé que la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal avaient une vocation préventive plutôt que curative et qu’ils étaient tous les deux guidés par le principe de précaution et celui de responsabilités communes mais différenciées. UN ولدى إشارته إلى أن كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما في الأصل للوقاية وليس للعلاج، أشار إلى أن كلا منهما ينم عن المبدأ التحوطي ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Rappelant que, compte tenu du principe de responsabilités communes mais différenciées des Parties à l'égard de la protection de la couche d'ozone, chaque Partie au Protocole de Montréal se donne pour tâche d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وإذ يستذكر أن هدف كل طرف في بروتوكول مونتريال هو التخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة المستنفدة للأوزون مع مراعاة تقاسم المسؤولية، وإن تكن متباينة فيما بين الأطراف بشأن حماية طبقة الأوزون،
    Dans sa déclaration, elle insisterait sur les divergences de vues parmi les membres du Groupe de travail s'agissant de l'inclusion dans les procédures du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وتقوم الرئيسة في بيانها بإبراز وجهات النظر المختلفة التي أعرب عنها أعضاء الفريق العامل بشأن تضمين مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة في التدابير.
    Le Programme d’action reconnaît la nécessité de prendre pleinement en compte la diversité des conditions régnant dans chaque pays, des points de vue économique, social, religieux, culturel et environnemental, ainsi que la responsabilité partagée mais différenciée revenant à chacun de forger un meilleur avenir commun. UN ويدرك برنامج العمل ضرورة اﻷخذ في الاعتبار تماما بتنوع الظروف الاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية والبيئية، في كل بلد، فضلا عن المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة لجميع اﻷشخاص من أجل تهيئة مستقبل مشترك أفضل.
    C'est ainsi que sont nés le Pacte de Rio et Action 21 — un nouvel esprit de partenariat, un contrat social, éthique et politique fondé sur l'interdépendance, l'équité intergénération et des responsabilités communes mais différenciées. UN وهكذا ولد اتفاق ريو وجدول أعمال القرن ٢١ - وولدت روح جديدة من الشراكة، وتمت صياغة عقد اجتماعي وأخــلاقي وسياسي يُعنى بالتكافل واﻹنصاف بين اﻷجيــال ومسؤوليات مشتركة وإن تكن متباينة.
    32. La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    32. La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة الاستجابة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    32. La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    Il incombe donc à tous les pays, en particulier aux pays développés, en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, de prendre en compte cette menace en souscrivant aux principes inscrits dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. UN وبناء على ذلك يلزم أن تتصدى جميع البلدان، لا سيما البلدان متقدمة النمو، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن تكن متباينة وقدرات كل منها، لهذا التهديد من خلال الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Il a dit que le Protocole de Montréal était un exemple unique de solidarité mondiale, grâce à l'application du principe de responsabilités communes mais différenciées, et un témoignage admirable du secours apporté à l'homme par la science et la technologie en facilitant et en guidant son action pour faire face à une question vitale pour la survie de l'humanité. UN وقال إن بروتوكول مونتريال مثال متألق للتضامن العالمي وتطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة وحالة باهرة لقيام العلم والتكنولوجيا بتيسير وتوجيه الإجراءات الخاصة بمعالجة قضية حيوية لبقاء البشرية.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité de faire ressortir dans les procédures le principe de responsabilités communes mais différenciées, tandis que d'autres ont souligné qu'il fallait veiller à ce que la question touchant à ce principe, si tant est qu'elle soit nécessaire, devrait être définie dans son contexte approprié. UN واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى إبراز مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة في الإجراءات، فيما شدد العديد من الممثلين الآخرين على الحاجة إلى ضمان أن مسألة هذا المبدأ، إذا كان لذلك ضرورة، ينبغي تأطيرها في السياق المناسب لها.
    Toutefois, la coopération économique et technique entre pays en développement ne doit jamais remplacer la coopération Nord-Sud, fondée sur des responsabilités communes mais différenciées, qui est avantageuse aussi bien pour les pays industrialisés que pour les pays en développement. UN ومع ذلك فإن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن أن يحل محل التعاون بين الشمال والجنوب الذي يقوم على أساس مسؤوليات مشتركة وإن تكن متباينة ويفيد البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    Une réforme de la gouvernance mondiale s'impose pour donner un visage plus humain à la mondialisation, et l'interdépendance des pays devrait inspirer plus de solidarité et d'équité, de même que le partage de responsabilités communes mais différenciées. UN ورأى أن ثمة ضرورة لإصلاح أدوات الحوكمة العالمية بغية إضفاء وجه إنساني أكبر على عملية العولمة، كما أشار إلى أهمية أن يلهم الترابط الوطني قيام قدر أكبر من التضامن والإنصاف واقتسام مسؤوليات مشتركة، وإن تكن متباينة.
    69. Il est urgent que les négociations sur le climat progressent et aboutissent à un résultat ambitieux et global à Cancún plus tard dans l'année, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives de chacun. UN 69 - ومضى قائلا إنه من المُلح دفع عجلة مفاوضات المناخ عن طريق تحقيق نتائج طموحة وشاملة في كانكون في وقت لاحق من العام الحالي، بما يتمشى مع مبادئ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    84. Dans le contexte des prochaines négociations sur les changements climatiques à Cancún, le Groupe de Rio réaffirme son appui au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives de chacun pour que les pays développés prennent des engagements de réduction ambitieux. UN 84 - وأردف قائلا إنه في سياق مفاوضات تغير المناخ المقبلة في كانكون، يُكرر فريق ريو دعمه لمبادئ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة، بغية تحقيق البلدان متقدمة النمو لالتزامات التخفيض الطموحة.
    Conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée, les fabricants, les importateurs et les concepteurs devraient assumer la principale responsabilité en ce qui concerne l'évaluation des données et la fourniture d'informations appropriées et fiables aux utilisateurs. UN وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة ينبغي للمصنعين والمستوردين والقائمين على الصياغة بتحمل المسؤولية الرئيسية لتقييم البيانات ولتوفير المعلومات الكافية والموثوقة لاستخدامها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus