"وإن رفض" - Traduction Arabe en Français

    • le refus
        
    • le rejet
        
    • en refusant
        
    • son refus
        
    le refus d'un petit groupe de dirigeants de l'opposition radicale de participer aux élections est motivé par sa crainte de les perdre. UN وإن رفض فريق ضئيل من قادة المعارضة الراديكالية المشاركة في الانتخابات عائد إلى خوفهم من خسارتها.
    le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. UN وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    le refus par les membres permanents d'appuyer et ensuite de ratifier les amendements à la Charte pourrait avoir des incidences politiques imprévisibles en ce qui concerne l'application des résolutions du Conseil de sécurité. UN وإن رفض الدول اﻷعضاء تأييد إدخال تعديلات على الميثاق، وبالتالي رفض التصديق عليها، يمكن أن يسفر عن آثار سياسية لا يمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    C'est le rejet par l'administration chypriote grecque des critères susmentionnés qui empêche le Comité d'accomplir sa mission. UN وإن رفض الإدارة القبرصية اليونانية للمعايير المذكورة آنفا هو الذي يحول دون الوفاء بولاية لجنة المفقودين.
    le rejet de sa demande est discriminatoire et contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وإن رفض طلبها هذا يعد من قبيل التمييز ويتنافى ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    en refusant d'accepter le système scolaire de la Serbie, les extrémistes albanais s'opposent directement à ce but. UN وإن رفض المتطرفين اﻷلبانيين قبول النظام التعليمي لصربيا، معناه أنهم يناهضون هذا الهدف.
    son refus de renoncer à recourir en premier aux armes nucléaires est un obstacle majeur à la consolidation des assurances de sécurité négative proposée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وإن رفض أمريكا استبعاد أن تكون أول من يستخدم الأسلحة النووية يشكل عقبة رئيسية أمام تعزيز ضمانات الأمن السلبية كما هو مقترح في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    le refus de reconnaître les droits légitimes de ces minorités et leur identité crée des situations potentiellement explosives. UN وإن رفض الاعتراف بالحقوق المشروعة لهذه اﻷقليات ولهويتها بسبب حالات مشحونة باحتمالات التفجر.
    le refus d'assumer cet engagement, après avoir officiellement reconnu le Tribunal et après avoir accepté de coopérer avec lui constitue une violation de l'Accord. UN وإن رفض الامتثال لهذا الالتزام، بعد الاعتراف الرسمي بالمحكمة والتعهد بالتعاون معها، يمثل انتهاكا للاتفاق.
    le refus qu'Israël continue d'opposer à l'adhésion au TNP est le plus gros obstacle à l'application de la résolution et à l'universalisation du Traité. UN وإن رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار يشكل أكبر عائق أمام تنفيذ القرار وتحقيق عالمية المعاهدة.
    le refus de leur accorder un visa est contraire à l'esprit dans lequel l'UIP et l'ONU ont été fondées et contraire aux principes de la démocratie qui sous-tendent le fonctionnement des parlements. UN وإن رفض منحهما تأشيرات دخول يتعارض مع الروح التي أرسيت على أساسها دعائم الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة، ويناقض مبادئ الديمقراطية التي يقوم عليها عمل البرلمانات.
    Toutefois, même en pareil cas, il y a certaines obligations à la charge des États concernés, et le refus d'une partie d'engager des consultations et des négociations ne confère pas une totale liberté d'action à l'autre partie. UN إلا أنه حتى في مثل هذه الحالات توجد التزامات معينة تقع على عاتق الدول المعنية وإن رفض أحد الأطراف للتشاور والتفاوض لا يستتبع اطلاق حرية التصرف الكاملة للطرف الآخر.
    le refus de l'Éthiopie de redéployer ses forces et la poursuite, au contraire, de ses attaques contre les forces érythréennes à l'intérieur d'un territoire érythréen non disputé pour repousser les limites des zones qu'elle contrôle menacent de faire échouer les pourparlers de paix en cours à Alger. UN وإن رفض إثيوبيا إعادة وزع قواتها بل ومواصلتها الهجوم على القوات الإريترية داخل أراض أريترية لا نزاع عليها بهدف توسيع رقعة الاحتلال، إنما يهدد بإفشال محادثات السلام الجارية في الجزائر.
    le refus d'Israël d'arrêter la construction de nouvelles colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym est de mauvais augure pour la paix dans la région. UN وإن رفض إسرائيل وقف المزيد من البناء في المستوطنات الجديدة في جبل أبو غنيم لا يبشر بالخير لمستقبل عملية السلام في المنطقة.
    le rejet de ce traité par une grande puissance nucléaire a mis fin aux espoirs d'une rapide entrée en vigueur, et il ne semble pas y avoir de raisons d'attendre une évolution de la situation de ce côté. UN وإن رفض دولة عظمى حائزة لأسلحة نووية معاهدة حظر التجارب النووية قد أضاع الآمال بأن يبدأ نفاذ هذه المعاهدة سريعاً، وليس هناك ما يدعو إلى التفاؤل في حدوث تغيير في سياسة هذا الجانب.
    le rejet de la demande d'asile de l'auteur ne constitue donc pas une violation des articles 1, 2, 3 et 6 de la Convention. UN وإن رفض طلب لجوء صاحبة البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للمواد 1، و 2، و 3، و 6 من الاتفاقية.
    le rejet des preuves à caractère médical par l'agent de l'ERAR était arbitraire, non fondé et tout à fait inopportun. UN وإن رفض الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل للأدلة الطبية كان قراراً تعسفياًً وغير معقول وخاطئاً تماماً.
    le rejet des preuves à caractère médical par l'agent de l'ERAR était arbitraire, non fondé et tout à fait inopportun. UN وإن رفض الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل للأدلة الطبية كان قراراً تعسفياًً وغير معقول وخاطئاً تماماً.
    en refusant d'utiliser la Conférence pour élaborer des règles et normes et renforcer la vérification et le respect du droit, on prend le risque d'un glissement vers l'anarchie et le recours à la force dans les relations internationales. UN وإن رفض استخدام مؤتمر نزع السلاح لوضع القواعد والمعايير الضرورية ولتعزيز التفتيش والامتثال ينطوي على خطر الانزلاق إلى الفوضى واستعمال القوة في العلاقات الدولية.
    en refusant de signer les documents de paix de l'OUA et l'accord de cessez-le-feu, l'Éthiopie donne la preuve de sa volonté de faire la guerre à un moment où des millions de personnes connaissent la famine et où la communauté internationale a lancé une vaste opération humanitaire pour les sauver de la mort. UN وإن رفض إثيوبيا توقيع وثيقتي السلام اللتين أعدتهما منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق لوقف إطلاق النار ليس سوى دليل آخر على رغبتها خوض الحرب في وقت يواجه فيه ملايين الأفراد الموت جوعا وبدأ فيه المجتمع الدولي عملية إنقاذ هائلة للحيلولة دون حدوث وفيات نتيجة للمجاعة.
    son refus de renoncer à recourir en premier aux armes nucléaires est un obstacle majeur à la consolidation des assurances de sécurité négative proposée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وإن رفض أمريكا استبعاد أن تكون أول من يستخدم الأسلحة النووية يشكل عقبة رئيسية أمام تعزيز ضمانات الأمن السلبية كما هو مقترح في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus