l'imposition de restrictions à son encontre était une conséquence logique de son engagement antérieur dans les Forces libanaises. | UN | وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية. |
l'imposition de sanctions pour modifier le comportement de l'État contre lequel ces mesures sont dirigées doit se faire avec prudence et équanimité et uniquement en dernier recours. | UN | وإن فرض الجزاءات لتغيير سلوك الدول المستهدفة لابد أن يجري بحرص والتزام ولا يستخدَّم إلا كملجأ أخير. |
l'imposition d'un siège par un peuple contre un autre peuple est un crime impardonnable. | UN | وإن فرض الحصار من قبل دولة على شعب آخر هو جريمة لا ينبغي أن تغتفر. |
l'imposition de la force par une partie et/ou les politiques du fait accompli ne feront qu'aggraver la situation. | UN | وإن فرض القوة من جانب طرف واحد و/أو فرض سياسات الأمر الواقع لن يؤدي إلا إلى استفحال الحالة. |
L'Imposer sans l'autorisation d'un juge ou d'un procureur est punie par une peine d'emprisonnement de un an à trois ans. | UN | وإن فرض هذا الفحص دون إذن من القاضي أو المدعي العام يعاقب عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
l'imposition de la paix au moyen d'interventions extérieures unilatérales ne ferait que perpétuer les situations incarnant la logique orwellienne du type " la paix est la guerre " qui règnent dans tant de parties du monde aujourd'hui. | UN | وإن فرض السلام من خلال التدخل الخارجي من جانب واحد لن يؤدي إلا إلى إدامة الحالات التي تجسد منطق أورويل القائل بأن " السلام هو الحرب " ، والذي نراه في أجزاء عديدة من العالم. |
l'imposition de la peine capitale par les États contrevenant aux normes les plus élevées d'un procès équitable, prouve le peu de valeur qu'ils accordent à la vie humaine et au respect des droits de l'homme. | UN | وإن فرض الدول لعقوبة اﻹعدام بما يتعارض مع أرفع معايير المحاكمة العادلة، يدل على ضعف القيمة التي تمنحها الدولة للحياة اﻹنسانية ولاحترام حقوق اﻹنسان. |
l'imposition d'approches unilatérales et les interprétations politisées des droits de l'homme et des principes démocratiques sont inadmissibles et affaiblissent la confiance qu'inspirent les droits de l'homme. | UN | وإن فرض النُهج الانفرادية والتفسيرات المُسيّسة لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية غير مقبول ويُقوِّض الإيمان بحقوق الإنسان. |
l'imposition de restrictions injustifiables permettant à certains États de mettre en œuvre leurs objectifs de politique étrangère constitue une violation des obligations énoncées à l'article IV et remet en cause l'intégrité et la crédibilité du Traité. | UN | وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا. |
l'imposition de restrictions injustifiables permettant à certains États de mettre en œuvre leurs objectifs de politique étrangère constitue une violation des obligations énoncées à l'article IV et remet en cause l'intégrité et la crédibilité du Traité. | UN | وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا. |
l'imposition de restrictions injustifiables permettant à certains États de mettre en œuvre leurs objectifs de politique étrangère constitue une violation des obligations énoncées à l'article IV et remet en cause l'intégrité et la crédibilité du Traité. | UN | وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بصحة المعاهدة ومصداقيتها معا. |
L'indexation des arriérés et l'imposition d'intérêts de retard augmenteraient encore la charge des pays en développement qui ont déjà du mal à assumer leurs obligations financières. | UN | وإن فرض ربط المتأخرات بأرقام قياسية وفرض فوائد عليها سيؤدّي إلى تحميل البلدان النامية التي تواجه بالفعل صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، عبئاً إضافياً. |
l'imposition de restrictions permettant à certains États de poursuivre leurs objectifs de politique étrangère constitue une violation évidente des dispositions de l'article IV et met en danger à la fois l'intégrité et la crédibilité du Traité. | UN | وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا. |
l'imposition de mécanismes non transparents sélectifs hors du cadre des Nations Unies et des traités internationaux n'est pas la réaction qui convient au terrorisme international ou au lien entre le terrorisme international et les armes de destruction massive. | UN | 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل. |
l'imposition de mécanismes non transparents sélectifs hors du cadre des Nations Unies et des traités internationaux n'est pas la réaction qui convient au terrorisme international ou au lien entre le terrorisme international et les armes de destruction massive. | UN | 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل. |
l'imposition de taxes à l'échelle mondiale pour financer le développement nécessiterait une législation au niveau national et une coordination au niveau international pour qu'elle ne soit pas considérée comme une atteinte à la souveraineté fiscale des pays participants et en assurant leur application, il faudrait éviter de créer une nouvelle bureaucratie internationale. | UN | 369 - وإن فرض الضرائب على الصعيد العالمي لتمويل التنمية قد يتعين إقراره على الصعيد الوطني وتنسيقه على الصعيد الدولي للحيلولة دون اعتباره انتهاكا للسيادة المالية للبلدان المشاركة. وعند اعتماد عملية فرض الضرائب عالميا، ينبغي تفادي إقامة بيروقراطية دولية جديدة. |
Il est devenu inévitable d'Imposer de nouvelles sanctions à la partie qui continue de ne pas respecter ses obligations au titre du Protocole de Lusaka. | UN | وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه. |