"وإيجاد الحلول" - Traduction Arabe en Français

    • et les solutions
        
    • et de trouver des solutions
        
    • et de solutions
        
    • et trouver des solutions
        
    • et la recherche de solutions
        
    • et solutions
        
    • et recherche de solutions
        
    • et de recherche de solutions
        
    • et des solutions
        
    • et de rechercher des solutions
        
    • et au règlement
        
    • et aux solutions
        
    • à trouver des solutions
        
    • et à élaborer des solutions
        
    • la solution
        
    En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est multiple et sera poursuivi de diverses manières. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    Les restrictions imposées à l'information empêchent d'exposer les problèmes au grand jour et de trouver des solutions dans tous les domaines, et pas seulement en matière de droits de l'homme. UN إن تقييــد المعلومات يمنع الكشف عن المشاكل وإيجاد الحلول على جميع الجبهــات، لا جبهـة حقوق اﻹنسان وحدها.
    Cela a également encouragé l'instauration d'un esprit d'équipe et le brassage d'idées et de solutions. UN كما أن ذلك يعزز ثقافة العمل الجماعي والإثراء المتبادل للأفكار وإيجاد الحلول للمهام التي يتعين تناولها.
    De telles stratégies sont importantes pour analyser les causes profondes de la crise et trouver des solutions adéquates. UN وتكتسي الاستراتيجيات من هذا القبيل أهمية في تحليل الأسباب الجذرية للأزمة وإيجاد الحلول المناسبة لها.
    Ces stratégies globales, fruit de vastes consultations avec les partenaires, privilégient la protection et la recherche de solutions. UN وتتسم هذه الاستراتيجيات الشاملة، التي جاءت نتيجة لمشاورات واسعة مع الشركاء، بتوجه قوي نحو توفير الحماية وإيجاد الحلول.
    Mise en œuvre de la politique sur la protection des réfugiés et solutions en milieu urbain UN تنفيذ سياسة حماية اللاجئين وإيجاد الحلول لهم في المناطق الحضرية
    À ce propos, il convient de faire l'éloge de sa stratégie de capacité d'intervention, prévention et recherche de solutions. UN وقالت إن وفدها يثني على استراتيجية المفوضية للتأهب والوقاية وإيجاد الحلول.
    Le HCR consacrera des ressources aux interventions clés en matière de protection et de recherche de solutions. UN وسوف تخصص المفوضية موارد للعمليات الرئيسية للحماية وإيجاد الحلول.
    En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est multiple et sera poursuivi de diverses manières. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est complexe et sera poursuivi de diverses manières. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est complexe et sera poursuivi de diverses manières. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    Le partage des données d'expérience nationales est beaucoup plus efficace que les autres types de programmes de renforcement des capacités pour ce qui est de susciter une inspiration et de trouver des solutions concrètes. UN فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية.
    Maintien de relations étroites avec les deux parties afin de résoudre les problèmes et de trouver des solutions UN إيجاد علاقات وثيقة مع الجانبين عملا على فـض المشاكل وإيجاد الحلول
    Échange de méthodes de travail et élaboration conjointe de programmes et de solutions. UN تبادل إجراءات العمل والاشتراك في وضع البرامج وإيجاد الحلول.
    Ce n'est qu'en dialoguant que nous pourrons repérer nos différences et trouver des solutions dans notre intérêt commun. UN فمن خلال الحوار وحده سنتمكن من تحديد خلافاتنا وإيجاد الحلول التي تحقق مصلحتنا المشتركة.
    Ils se sont félicités en particulier de l'accent mis sur la protection et de la démarche globale adoptée, comprenant la prévention, la protection, l'assistance et la recherche de solutions. UN ورحب المشتركون بصفة خاصة بالتركيز القوي على الحماية في المبادئ التوجيهية وعلى نهجها الشامل الذي يدمج قضايا الوقاية والحماية والمساعدة وإيجاد الحلول.
    IV. PROTECTION DES RÉFUGIÉS et solutions UN رابعاً - حماية اللاجئين وإيجاد الحلول لهم
    Elle invite le Haut Commissaire à poursuivre la mise en oeuvre de la stratégie en trois volets (prévention, préparation préalable et recherche de solutions durables) du HCR. UN وقالت إن سلوفينيا تحث المفوض السامي على مواصلة استراتيجية المفوضية ذت الشعب الثلاث وهي منع حدوث تدفقات والتأهب وإيجاد الحلول.
    Les objectifs généraux en matière de protection internationale et de recherche de solutions durables sont multidimensionnels et fonction des dispositifs législatifs et des conditions de protection. UN والأهداف العامة المتعلقة بكفالة الحماية الدولية وإيجاد الحلول الدائمة أهداف متعددة الأوجه، وهي تتوقف على الأطر القانونية وبيئات الحماية.
    La nécessité d'adopter une approche sexuée en tant qu'élément essentiel de toute analyse des problèmes qui accablent notre planète et des solutions à y apporter, a été soulignée. UN وبرزت الحاجة إلى اتباع نهج جنساني كجزء أساسي من تحليل المشاكل التي يعاني منها كوكبنا وإيجاد الحلول لها.
    Dans cette optique, nous avons mis en place un cabinet social chargé de formuler des politiques et de rechercher des solutions à un certain nombre de problèmes sociaux pressants. UN وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة.
    Il est dans notre intérêt que l'ONU demeure une instance de haut niveau respectée qui contribue à la prospérité, à la stabilité et au règlement pacifique des conflits du monde d'aujourd'hui. UN ومن مصلحتنا أن تظل المنظمة منتدى رفيع المستوى يحظى بالاحترام ويسهم في رخاء عالم اليوم واستقراره وإيجاد الحلول السلمية لصراعاته.
    Un nouveau cadre a été conçu pour la planification et la gestion financière, accordant davantage d’importance à la protection et aux solutions dans nos stratégies sur le terrain. UN وجرى استنباط إطار جديد للتخطيط واﻹدارة المالية يشدد تشديدا إضافيا على قضايا الحماية وإيجاد الحلول ضمن استراتيجياتنا الميدانية.
    De telles collaborations contribuent à réduire l'écart en matière de recherche et à trouver des solutions à des problèmes communs. UN وتساعد هذه البيئات القائمة على التعاون في تضييق الفجوة البحثية وإيجاد الحلول لمواجهة التحديات المشتركة.
    Ces plans pourraient comprendre un diagnostic du phénomène de la criminalité, recenser tous les protagonistes en matière de prévention de la criminalité et de lutte contre la criminalité et prévoir des mécanismes de consultation visant à concevoir une stratégie cohérente et à élaborer des solutions possibles à ces problèmes; UN ويمكن أن تشمل هذه الخطط دراسة استقصائية تشخيصية لظاهرة الجريمة، وتحديد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة في منع الإجرام ومكافحة الجريمة، وإنشاء آليات للتشاور من أجل وضع استراتيجية متماسكة وإيجاد الحلول الممكنة لهذه المشاكل؛
    Ils ont souligné que les questions fondamentales de croissance et de développement économiques revêtaient un caractère planétaire et que le système des Nations Unies était par conséquent l'instance la plus indiquée pour l'examen et la solution de ces problèmes. UN وأكدوا على أن القضايا اﻷساسية المتصلة بالنمو الاقتصادي والتنمية، عالمية من حيث طبيعتها، ولذا فإن منظومة اﻷمم المتحدة أنسب محفل للتداول وإيجاد الحلول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus