"وإيجاد حلول لها" - Traduction Arabe en Français

    • et résoudre
        
    • et de trouver des solutions
        
    • et régler
        
    • et de résoudre
        
    • et au règlement des
        
    • et le règlement des
        
    • et à trouver des solutions
        
    • et les solutions
        
    • et trouver des solutions
        
    • et y trouver des solutions
        
    • trouver des solutions soient
        
    S'agissant de la dette extérieure, créanciers et débiteurs doivent partager la responsabilité pour prévenir et résoudre les situations difficiles. UN وفيما يتعلق بمسألة الدين الخارجي، أكد على ضرورة أن يتقاسم الدائنون والمدينون المسؤولية عن منع حدوث الحالات الصعبة وإيجاد حلول لها.
    Pour mener à bien sa mission, l'Organisation doit être capable non seulement d'évaluer, d'analyser et résoudre de nombreux problèmes, mais aussi de gérer judicieusement son action pour atteindre les objectifs fixés. UN وسيتوقف نجاح المنظمة في تنفيذ الولايات ليس على قدرتها على تقييم المشاكل العديدة المطروحة وتحليلها وإيجاد حلول لها فحسب، بل أيضا على قدرتها على إدارة عملها بكفاءة واقتدار في سبيل تحقيق أهدافها.
    Au cours de l'année écoulée, la capacité de la communauté internationale à s'attaquer à des conflits politiques et de trouver des solutions durables a été pitoyable. UN وفي العام الماضي كانت قدرة المجتمع الدولي على معالجة الصراعات السياسية وإيجاد حلول لها ضعيفة.
    L'ONU est réputée pour sa capacité de traiter et régler les problèmes des acteurs de petite taille et marginalisés. UN الأمم المتحدة مشهود لها بمواجهة مشاكل الدول الصغيرة المهمشة وإيجاد حلول لها.
    Pour mener à bien sa mission, l'Organisation doit être capable non seulement d'évaluer, d'analyser et de résoudre de nombreux problèmes, mais aussi de gérer judicieusement son action pour atteindre les objectifs fixés. UN وسيتوقف نجاح المنظمة في تنفيذ الولايات ليس على قدرتها على تقييم المشاكل العديدة المطروحة وتحليلها وإيجاد حلول لها فحسب، بل أيضا على قدرتها على إدارة عملها بكفاءة واقتدار في سبيل تحقيق أهدافها.
    À la différence de l'intervention humanitaire, dans laquelle les limites de l'ONU sont compensées par l'appui direct des grandes puissances, le système de coopération que j'ai évoqué exige que les gouvernements nationaux soient intéressés et disposés à participer à la prévention et au règlement des crises humanitaires. UN وخلافا لعمليات التدخل في الحــالات اﻹنسانيــة التــي يجري تعويض العوامل التي تحد من قــدرة اﻷمم المتحــدة بمساعدة مباشرة تقدمها الدول الكبرى، فإن نظام التعاون الذي أشرت إليه سيتطلب من الحكومات الوطنية أن تكون مهتمة وراغبة في المشاركة في اتقاء اﻷزمات اﻹنسانية وإيجاد حلول لها.
    Pour nous, l'ONU est une institution unique pour la discussion et le règlement des plus importantes questions auxquelles sont confrontés tous les Etats et toutes les régions, ainsi que la communauté mondiale dans son ensemble. UN إننا ننظر لﻷمم المتحدة كمؤسسة فريدة لمناقشة المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تواجه جميع الدول والمناطق والمجتمع الدولي بأسره، وإيجاد حلول لها.
    Il engage donc tous les organes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies à réfléchir aux cas particuliers et à trouver des solutions. UN واختتم كلمته بدعوة جميع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة إلى التركيز على حالات معينة وإيجاد حلول لها.
    Le Sommet mondial a également pensé que les évaluations sur le lieu de travail pouvaient jouer un rôle en permettant aux syndicats et aux employeurs d'évaluer ensemble les résultats à partir de listes de contrôle contenant des critères convenus en matière d'environnement, de ressources, d'hygiène du travail et de considérations sociales, en vue d'arrêter des plans d'action communs pour définir et résoudre les problèmes. UN وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة دوراً لتقييمات مكان العمل، فبموجب هذا الدور تقيّم نقابات العمال مع أصحاب العمل أداء مكان العمل وفق قوائم مرجعية متفق عليها لمعايير تتعلق بالبيئة أو الموارد أو المهنة أو الصحة أو بمعايير اجتماعية، الأمر الذي يفضي إلى وضع خطط مشتركة لتحديد المشاكل وإيجاد حلول لها.
    4. Outre ce nouveau code de déontologie et la nouvelle politique contre les mesures de représailles, le Secrétariat a aussi poursuivi activement l'élaboration d'un programme concernant les déclarations de situation financière et les déclarations d'intérêts, qui énoncera des procédures propres à aider l'Organisation et ses fonctionnaires à cerner, gérer et résoudre des conflits d'intérêts effectifs, perçus ou potentiels. UN 4- وبالإضافة إلى المدوّنة الجديدة لقواعد السلوك الأخلاقية والسياسة الجديدة للحماية من الانتقام، تواصل الأمانة أيضا تكثيف عملها بشأن برنامجها الخاص بإقرارات الذمة المالية وبيان المصالح، الذي سيطبق إجراءات لمساعدة المنظمة وموظفيها على تحديد حالات تضارب المصالح الفعلية أو المتوقعة أو المحتملة وإدارة تلك الحالات وإيجاد حلول لها.
    Des kiosques, forums et blogs permettant aux utilisateurs de s'informer mutuellement de leurs problèmes et de trouver des solutions soient disponibles pendant toute la durée du projet. UN إتاحة أكشاك ومنتديات مفتوحة ومدونات طوال مدة المشروع لتمكين المستخدمين من تقاسم المشاكل التي تعترضهم وإيجاد حلول لها.
    Des kiosques, forums et blogs permettant aux utilisateurs de s'informer mutuellement de leurs problèmes et de trouver des solutions soient disponibles pendant toute la durée du projet. UN إتاحة أكشاك ومنتديات مفتوحة ومدونات طوال مدة المشروع لتمكين المستخدمين من تقاسم المشاكل التي تعترضهم وإيجاد حلول لها.
    d) Il sera davantage fait appel à des stratégies globales à l'échelle régionale pour prévenir les flux de réfugiés et les autres types de déplacements involontaires et régler les situations de ce genre UN (د) زيادة استخدام النهج الشاملة والإقليمية لاتقاء حالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري وإيجاد حلول لها
    Le médiateur, qui est nommé par le Président, est chargé d'examiner et de résoudre les difficultés que rencontrent les investisseurs étrangers et de contribuer à améliorer l'environnement global des investissements. UN وتم تفويض أمين المظالم الذي عينه رئيس الدولة مباشرة، بمهمة معالجة الصعوبات التي يواجهها المستثمرون الأجانب وإيجاد حلول لها والمساعدة على تحسين بيئة الاستثمار بأسرها.
    :: En assurant, par le biais des politiques de développement, des programmes mis en œuvre et des mesures sociales, la participation des femmes à la prise de décisions, à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits, ainsi qu'à la consolidation de la paix après les conflits; UN :: الدعوة إلى وضع السياسات وتنفيذ البرامج واتخاذ الإجراءات الاجتماعية لتحسين إدماج المرأة في عمليات صنع القرار، في عملية الصراعات وإدارتها وإيجاد حلول لها وفي عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع
    394. Le Comité se félicite des efforts de l'État partie et l'encourage à continuer de jouer un rôle actif dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans le dialogue entre les religions et au sein d'une même religion. UN 394- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف وتشجعها على مواصلة دورها النشط في تعزيز منع وقوع النزاعات وإيجاد حلول لها وكذلك الحوار بين الأديان وداخلها.
    C'était un mécanisme qui aidait les États à cerner les problèmes et à trouver des solutions aux difficultés que connaissent les populations autochtones. UN وينبغي أن ينظر له بوصفه هيئة تساعد الدول في تحديد المشكلات التي تواجهها الشعوب الأصلية وإيجاد حلول لها.
    Toutefois, la Division contrôle l'exécution des contrats tous les mois en analysant les états des stocks et en examinant les problèmes et les solutions avec les missions concernées. UN غير أن أداء الالتزام بالعقود يرصد شهريا من خلال تحليل التقارير المتعلقة بحصص الإعاشة ومتابعة هذه المسائل مع البعثة المعنية وإيجاد حلول لها.
    Cette structure officielle de dialogue social est désormais prête pour traiter de toutes les questions soulevées par les partenaires sociaux et trouver des solutions acceptables par tous. UN وأعدت شكل الحوار الاجتماعي الرسمي لمعالجة جميع المشاغل التي يثيرها الشركاء الاجتماعيون وإيجاد حلول لها يقبلها الجميع.
    La question de savoir comment surmonter cette vision de l'éducation fait l'objet d'une attention permanente des autorités arméniennes compétentes, qui tiennent régulièrement des réunions avec les représentants de ces communautés pour débattre de ce problème et y trouver des solutions. UN وتحظى مسألة التغلب على هذا النهج تجاه التعليم بعناية مستمرة من قبل السلطات الحكومية المعنية في أرمينيا، التي تعقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطوائف بغرض بحث المشكلة وإيجاد حلول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus