"وإيجاد فرص عمل" - Traduction Arabe en Français

    • et la création d'emplois
        
    • et de créer des emplois
        
    • à créer des emplois
        
    • et de création d'emplois
        
    • et à la création d'emplois
        
    • de la création d'emplois
        
    • et créer des emplois
        
    • à la création d'emplois décents
        
    • et d'emplois
        
    • créer des emplois et
        
    L'industrie est une pépinière pour l'entreprenariat, l'investissement commercial, le progrès technologique, l'acquisition de compétences et la création d'emplois décents. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    Il favorise la diversification économique et la création d'emplois en créant des liens avec le reste de l'économie. UN ويسهم القطاع في التنويع الاقتصادي وإيجاد فرص عمل من خلال ما يقيمه من روابط مع بقية الاقتصاد.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    Un développement industriel inclusif et durable contribuera à éradiquer la pauvreté, à créer des emplois décents, notamment pour les jeunes, à favoriser l'accès au commerce, la compétitivité, la diversification économique et l'utilisation rationnelle des sources d'énergie. UN فالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة تسهم في القضاء على الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة، وخصوصا للشباب، والوصول إلى التجارة والقدرة التنافسية، والتنويع الاقتصادي والاستخدام الرشيد لمصادر الطاقة.
    Cet appui pourrait être axé en particulier sur des programmes de développement de l'agribusiness et de création d'emplois dans le secteur privé. UN وقد يشمل ذلك بوجه خاص تنفيذ برامج في مجالي تنمية الأعمال الزراعية التجارية وإيجاد فرص عمل في القطاع الخاص.
    Une attention particulière a été accordée à l'amélioration de l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et à la création d'emplois pour les femmes. UN وأُعير اهتمام خاص لزيادة استفادة المرأة من التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل للمرأة.
    Les efforts faits par l'Autorité palestinienne, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emplois, doivent être encouragés et soutenus. UN وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة.
    Une réforme des entreprises publiques relative à la privatisation de la gestion par la concession est en cours afin d’améliorer l’efficacité de ces entreprises, créer les conditions favorables au développement du secteur privé et créer des emplois. UN يجري إصلاح القطاع العام من خلال خصخصة اﻹدارة عن طريق منح الامتيازات بهدف تحسين فعالية شركات القطاع العام، وإيجاد ظروف مواتية لتنمية القطاع الخاص، وإيجاد فرص عمل.
    Il contribuera en particulier à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies et de politiques urbaines efficaces en faveur du développement économique local, à la création d'emplois décents et de moyens d'existence satisfaisants en milieu urbain, notamment pour les jeunes, et à l'amélioration des finances au niveau municipal. UN وسيساهم البرنامج الفرعي، على وجه الخصوص، في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وسياسات حضرية فعالة داعمة للتنمية الاقتصادية المحلية، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة في المناطق الحضرية، وخاصة للشباب، وتعزيز تمويل البلديات.
    De même, la réintégration des ex-combattants dans la vie civile et la création d'emplois à leur intention demeurent une priorité. UN وبالمثل، لا تزال تعطى الأولوية لإعادة اندماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد فرص عمل لهم.
    En outre, le PNUD continue à promouvoir la création de petites entreprises et la création d'emplois sur le territoire, en particulier dans les îles les moins développées. UN وعلاوة على ذلك يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على تنمية المشاريع الصغيرة وإيجاد فرص عمل في الإقليم، وبخاصة في جزره الأقل نمواً.
    L'industrialisation est un moteur du développement et de l'intégration sociale, qui favorise l'émancipation des femmes et la création d'emplois décents pour les jeunes. UN ونوه بأنَّ التصنيع محرك التنمية والإدماج الاجتماعي وتمكين المرأة وإيجاد فرص عمل لائق للشباب.
    L'industrie est une pépinière pour l'entreprenariat, l'investissement commercial, le progrès technologique, l'acquisition de compétences et la création d'emplois décents. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    Promouvoir la coopération internationale visant une croissance économique soutenue, des marchés stables et la création d'emplois (par. 4) UN تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى تدعيم النمو الاقتصادي وتحقيق استقرار الأسواق وإيجاد فرص عمل (الفقرة 4)
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    Sa participation aux activités de l'OIT l'aide à mettre au point une législation du travail inspirée de l'expérience mondiale, à lutter contre le chômage, à créer des emplois et à promouvoir les petites entreprises et l'esprit d'entreprise. UN وتتيح المشاركة في عمل المنظمة إمكانية إعداد قوانين العمل بالاستناد إلى الخبرات العالمية،، وتساعد في حل مشاكل العمالة وإيجاد فرص عمل جديدة وتنمية قطاعي الأعمال التجارية والأعمال الحرة الصغيرة.
    D'autres mesures visant à renforcer la gouvernance économique et celle des entreprises et à remédier au déficit du continent en énergie moderne et aux effets durables des changements climatiques contribueront à alimenter la croissance, à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات إضافية تعزز حوكمة الاقتصاد والشركات وتعالج أشكال العجز الحديثة التي تعاني منها القارة في مجال الطاقة وتتصدى للآثار الحالية لتغير المناخ أن يساعد على دفع النمو وإيجاد فرص عمل والحد من الفقر.
    Elle va au-delà de la simple création d'emplois et consiste plutôt en une démarche systématique d'identification des demandes du marché et de création d'emplois économiquement viables assurant des moyens de subsistance durables. UN وهو يتجاوز إيجاد فرص عمل من أجل العمل ذاته. ولكنه يقوم على نهج نظامي لتحديد مطالب السوق وإيجاد فرص عمل قادرة على البقاء من الوجهة الاقتصادية بحيث توفر أسباب العيش بصورة مستدامة.
    L'industrie offre un volet important du processus de développement de l'esprit d'entreprise, d'investissement industriel, de progrès technologique, de mise à niveau des compétences et de création d'emplois décents. UN وتمثـِّل الصناعة جزءاً مهماً من عملية تطوير تنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي والارتقاء بمستوى المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    45. La priorité va à la reprise de l'activité économique et à la création d'emplois. UN ٤٥ - تتمثل اﻷولويات في مسألتين هما: إحياء النشاط الاقتصادي وإيجاد فرص عمل.
    45. La priorité va à la reprise de l'activité économique et à la création d'emplois. UN ٤٥ - وتتمثل اﻷولويات في مسألتين هما: إحياء النشاط الاقتصادي وإيجاد فرص عمل.
    De leur côté, les hommes tirent avantage de l'utilisation d'outils électriques et de la création d'emplois de conducteur de machine ou de réparateur. UN ويستفيد الرجال من استعمال الكهرباء في تشغيل العِدد اليدوية وإيجاد فرص عمل في مجالي التشغيل والإصلاح.
    Réformes des entreprises publiques : Une réforme des entreprises publiques relative à la privatisation de la gestion par la concession est en cours afin d'améliorer l'efficacité de ces entreprises, créer les conditions favorables au développement du secteur privé et créer des emplois. UN 27 - إصلاح المؤسسات العامة - يتمثل إصلاح المؤسسات العامة في خصخصة الإدارة عن طريق منح الامتيازات لتحسين فعالية هذه المؤسسات، وإيجاد ظروف مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، وإيجاد فرص عمل.
    Le sous-programme 3 contribuera en particulier à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies et de politiques urbaines efficaces en faveur du développement économique local, à la création d'emplois décents et de moyens d'existence satisfaisants en milieu urbain, notamment pour les jeunes, et à l'amélioration des finances au niveau municipal. UN وسيساهم البرنامج الفرعي، على وجه الخصوص، في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وسياسات حضرية فعالة تدعم التنمية الاقتصادية المحلية، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة في المناطق الحضرية، وخاصة للشباب، وتعزيز تمويل البلديات.
    Les prêts doivent permettre de financer des entreprises appelées à jouer un rôle clef dans la région et d'améliorer les perspectives de création d'entreprises et d'emplois dans des régions particulièrement touchées par le chômage. UN وتهدف القروض إلى تطوير مشاريع ستنهض بدور رئيسي في المنطقة، فضلا عن تحسين الفرص التجارية وإيجاد فرص عمل جديدة في المجالات التي ترتفع فيها معدلات البطالة.
    Le Gouvernement luxembourgeois a indiqué qu’il augmentera les investissements publics pour développer et moderniser les infrastructures publiques, créer des emplois et stimuler la croissance économique. UN وأفادت حكومة لكسمبرغ أنها ستزيد الاستثمارات العامة لتطوير وتحديث الهياكل الأساسية العامة وإيجاد فرص عمل وتشجيع النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus