"وابتكارات" - Traduction Arabe en Français

    • et innovations
        
    • innovations et
        
    • innovation
        
    • et des innovations
        
    • et d'innovations
        
    • innover sur
        
    • innovations de
        
    • et d'innover
        
    ii) Améliorations et innovations portant sur les mécanismes financiers en place; UN ' 2` تحسينات وابتكارات في آليات التمويل القائمة؛
    DE.21 Nombre d'analyses de marché et innovations de produits utilisés pour améliorer l'efficacité des programmes et/ou réduire les coûts UN فعالية التنمية - 21 عدد تحليلات السوق وابتكارات المنتجات المستخدمة لتحسين فعالية البرامج و/أو تقليل التكاليف
    La création d'entreprises est source de valeur ajoutée, de recettes fiscales, d'emplois et d'innovations, et constitue un ingrédient essentiel du développement de petites et moyennes entreprises dynamiques. UN ويولّد تأسيس كيانات أعمال تجارية جديدة قيمة مضافة ومداخيل ضريبية ووظائف وابتكارات جديدة، وهو عنصر أساسي من عناصر تطوير قطاعٍ مُفعمٍ بالنشاط هو قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    À son avis, la science englobe les connaissances traditionnelles, les innovations et les pratiques des communautés rurales, ainsi que les sciences humaines et sociales, qui complètent la perspective biophysique et économique. UN ونحن نفهم أن العلم المقصود هو الذي يشمل المعارف التقليدية، وابتكارات وممارسات المجتمعات الريفية، والعلوم البشرية والاجتماعية، الذي يكمل بذلك الفهم الأحيائي - الطبيعي والاقتصادي.
    Nécessité de stratégies inclusives et d'innovation technologique UN الحاجة إلى استراتيجيات جامعة وابتكارات تكنولوجية
    Étant donné que l'établissement de statistiques exactes sur le handicap prendra peut-être un certain temps, le rapport demande que la situation de handicap fasse l'objet de programmes pilotes ambitieux rapidement amplifiables fondés sur l'innovation et les succès obtenus. UN ومع الاعتراف بأن إعداد إحصاءات دقيقة عن الإعاقة قد يستغرق بعض الوقت، يدعو التقرير إلى البدء في وضع برامج تجريبية طموحة في مجال الإعاقة يمكن تطويرها بسرعة، استنادا إلى ما تحقق من نجاحات وابتكارات.
    Chacun des parlementaires ici présents a des expériences à transmettre et des innovations à proposer. UN لكل برلماني ممثل هنا تجارب وابتكارات يريد أن يتقاسمها مع الغير.
    i) Des initiatives communes en vue de la mise au point d'inventions et d'innovations scientifiques dans des domaines techniques de pointe; UN `١` اتخاذ مبادرات مشتركة للتوصل لاختراعات علمية وابتكارات في مجالات التكنولوجيا المتطورة؛
    On a souscrit à l'idée d'une coopération, en général, avec les autres organes conventionnels afin d'élaborer des pratiques communes et d'innover sur le plan de la procédure. UN وأعرب عن التأييد للتعاون، بصفة عامة، مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى بهدف ايجاد ممارسات وابتكارات إجرائية موحدة.
    Par ailleurs, les systèmes de droits de propriété intellectuelle ne protègent pas le savoir et les innovations de ces dernières car ils sont considérés comme entrés dans le domaine public et, partant, librement accessibles à tous. UN ومن جهة أخرى، فإن نظم حقوق الملكية الفكرية لا توفر الحماية لمعارف وابتكارات السكان اﻷصليين أو المجتمعات المحلية ﻷنها تعتبر أملاك عامة، ولذلك يتعين إتاحتها دون مقابل.
    Les progrès et innovations technologiques majeurs, voire essentiels, qui soient intervenus, n'ont pas nécessairement bénéficié aux pays ou aux groupes de personnes se trouvant dans une position économique et sociale défavorable. UN ومع أن تطورات وابتكارات كبرى وحاسمة قد حدثت في مجال العلم والتكنولوجيا، فإنها لم تعد بالضرورة بالفائدة على البلدان أو مجموعات السكان التي تعاني من الحرمان الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a fait fond sur les efforts déployés sans relâche par le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité de haut niveau sur la gestion pour adapter aux différents pays les solutions et innovations qui contribuent véritablement à harmoniser les pratiques de fonctionnement au niveau national. UN واستندت البعثة إلى جهود التعاون المستمرة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من أجل إيجاد حلول وابتكارات على الصعيد القطري لتحقيق تطور ملموس في العمليات المتوائمة على الصعيد القطري.
    4. Engagement civique : nouveaux modes de pensée et innovations méthodologiques appliqués aux stratégies de développement fondées sur le changement social (domaine d'intervention 5) UN 4 - المشاركة في العمل المدني: تطوير فكر جديد وابتكارات منهجية في نُـهج التغيير الاجتماعي المتبعة في التنمية (مجال التركيز 5).
    Évaluation de l'efficacité des instruments sousnationaux, nationaux et internationaux existants, en particulier les instruments relatifs aux droits de propriété intellectuelle, qui peuvent avoir des incidences sur la protection des connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales. UN تقييم فعالية الصكوك دون الوطنية والوطنية والدولية القائمة، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، التي قد تكون لها آثار على حماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية.
    :: Promouvoir le respect, la préservation et la protection des connaissances, innovations et coutumes des communautés traditionnelles, d'origine autochtone ou africaine, et le partage équitable des profits tirés de leur utilisation; UN :: تعزيز احترام وصون وحماية معارف وابتكارات وممارسات الشعوب التقليدية والأصلية والمنحدرة من أصول أفريقية، والتوزيع المنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها؛
    Un des points forts est que la formation a suscité l'introduction d'améliorations, d'innovations et de nouvelles pratiques et contribué au succès des projets pilotes lancés dans le cadre du programme. UN ومن بين مواطن القوة التي حددها التقييم أن التدريب شجع على إدخال تحسينات وابتكارات وممارسات جديدة، وساند أيضا نجاح المشاريع الرائدة التي بدأت كجزء من البرنامج.
    On ne pourra remédier à la situation qu'en adoptant des politiques et des stratégies de recherche, d'innovation et de développement des entreprises cohérentes et bien coordonnées et en agissant en étroite coordination avec des organisations de personnes handicapées. UN ولا يمكن تدارك هذه الحالة إلا من خلال سياسات واستراتيجيات وبحوث وابتكارات وأنشطة لتطوير الأعمال التجارية تكون متسقة ويتم تنسيقها على نحو جيد بالتعاون الوثيق مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette innovation fait intervenir le travail des entreprises de sciences et de technologies et les idées et inventions informelles locales des personnes qui ne sont pas liées aux institutions officielles. UN ويشمل هذا الابتكار عمل مشاريع العلم والتكنولوجيا الرسمية، والأفكار الشعبية غير الرسمية على حد سواء، وابتكارات الشعوب غير المرتبطة بمؤسسات رسمية.
    Des gains importants et une innovation rapide pourraient être réalisés moyennant l'établissement de partenariats entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile dans l'optique de la réalisation des objectifs communs. UN وأوضحت أنه يمكن تحقيق مكاسب كبيرة وابتكارات سريعة إذا أقيمت شراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني بهدف تحقيق الأهداف المشتركة.
    De plus amples améliorations, un apprentissage commun et des innovations étaient nécessaires. UN والمطلوب إذن هو مزيد من التحسينات، وتشاطُر التعلم، وابتكارات.
    Les résultats de l'étude devraient éclairer le débat politique en aidant à définir le cadre actuel du recouvrement d'avoirs, en en déterminant les forces et les faiblesses et en proposant des ajustements et des innovations. UN ومن المنتظر أن توفر الدراسة معلومات يستنير بها النقاش السياسي من خلال وضع خريطة للإطار الحالي لاسترداد الموجودات، وتحديد مواطن القوة والضعف فيه، واقتراح تعديلات وابتكارات.
    On a souscrit à l'idée d'une coopération, en général, avec les autres organes conventionnels afin d'élaborer des pratiques communes et d'innover sur le plan de la procédure. UN وأعرب عن التأييد للتعاون، بصفة عامة، مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى بهدف ايجاد ممارسات وابتكارات إجرائية موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus