"واتباع" - Traduction Arabe en Français

    • et d
        
    • et à
        
    • et l
        
    • l'adoption
        
    • et une
        
    • et suivre
        
    • et adopter
        
    • ainsi que
        
    • et des
        
    • et appliquer
        
    • adoption d
        
    Une approche impliquant le remboursement intégral de tous les services fournis n'encouragerait pas à utiliser les bureaux extérieurs comme centres de coordination et d'appui. UN واتباع نهج يتطلب كامل تكاليف جميع الخدمات المقدمة يبطل الحافز على استخدام المكاتب الميدانية كمراكز للتنسيق والدعم.
    Une telle approche serait propice à des stratégies de vaste portée, à des solutions plus durables et à des flux d'aide humanitaire plus efficaces vers les pays dans le besoin. UN واتباع هذا النهج من شأنه أن يتيح وضع استراتيجيات واسعة النطاق وإيجاد حلول أكثر استدامة ورفع مستوى فعالية تدفّقات المساعدة الإنسانية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Cette tâche nécessite une volonté politique sans faille et l'adoption d'une approche au cas par cas. UN ورأى أن هذه المهمة تحتاج إرادة سياسية قوية واتباع نهج لتناول هذه الأوضاع كل على حدة.
    Le pragmatisme et une démarche rationnelle sont en l'occurrence les meilleurs guides. UN والتحلي بالواقعية واتباع نهج معقول هما أفضل مرشدين في هذا السبيل.
    Selon les disposition de ce règlement, l'évaluation de chaque marché doit être fondée sur un appel d'offres international et suivre les critères de l'offre techniquement acceptable la plus avantageuse. UN فهذا النظام المالي يقضي بأن يستند تقييم كل عقد إلى عطاء دولي واتباع معياري المقبولية التقنية والأسعار الدنيا.
    :: Renforcer le système juridique afin d'incriminer la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles et adopter une politique et des pratiques de tolérance zéro à l'égard de cette violence. UN :: تعزيز النظام القانوني لجعل العنف ضد النساء والفتيات جريمة واتباع سياسة وممارسات لا تسمح بالعنف مطلقاً؛
    Il faut que la communauté internationale mette fin à l'impunité de l'agresseur et qu'elle abandonne sa politique de deux poids, deux mesures ainsi que son approche sélective. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينهي إفلات المعتدي من العقاب، فضلا عن إنهاء سياسة ازدواج المعايير واتباع نهج انتقائي.
    Une croissance économique soutenue et des stratégies visant à un développement durable sont des moyens nécessaires à cet effet. UN ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة.
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif; UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de repenser le projet de résolution et d'adopter une nouvelle approche. UN وطلب إلى مجموعة الـ 77 والصين إعادة النظر في مشروع القرار واتباع نهج جديد.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également souligné qu'il importait d'établir un tribunal spécial et d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention aux groupes vulnérables. UN وشددت أيضاً على أهمية إنشاء محكمة خاصة واتباع نهج يركز على الضحايا، ويولي الاهتمام للفئات الضعيفة.
    D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    La dégradation des ressources est due à la fois à l'extension des cultures à des terres marginales et à l'adoption de pratiques d'intensification des cultures inappropriées. UN ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد.
    Dans sa démarche, mon pays s'attache en particulier à la prévention et à une approche régionale plus immédiatement prometteuse en termes de résultats concrets. UN إن نهج بلدي يركز بوجه خاص على المنع واتباع نهج إقليمي واعد، حيث يحقق نتائج ملموسة على الأمد القريب.
    D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    l'adoption d'une approche globale des soins de santé primaires fournirait un cadre suffisamment souple pour atteindre ces objectifs. UN واتباع نهج قائم على تقديم الرعاية الصحية الأولية الشاملة يتيح إطاراً مرناً لتحقيق هذه الأهداف.
    Les armes de destruction massive et une démarche commune à l'égard de la non-prolifération doivent rester notre priorité. UN إن أسلحة الدمار الشامل واتباع نهج مشترك بشأن عدم الانتشار يجب أن يظلا في بؤرة تركيزنا.
    De plus, il faudrait arriver à ce que tous comprennent mieux le problème à régler et suivre une ligne d'action précise et bien définie. UN وعلاوة على ذلك يجب التوصل الى فهم مشترك أفضل للمشكلة التي يجب معالجتها واتباع مسار عمل دقيق ومحدد بعناية.
    Les causes du problème étant nombreuses et variées, il faut instaurer une coopération transfrontières et adopter une démarche pluridisciplinaire pour y remédier. UN وباعتبار الأسباب العديدة والمتنوعة للمشكلة، ينبغي إقامة التعاون عبر الحدود واتباع نهج متعدد التخصصات لمحاربته.
    L'attention se porte davantage sur la mobilisation des ressources intérieures ainsi que sur une approche plus intégrée du commerce et de l'aide. UN ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام لحشد الموارد المحلية واتباع نهج أكثر تكاملا إزاء التجارة والمعونة.
    On reconnaît de plus en plus la nécessité de parvenir à des solutions par des analyses et des approches systémiques et intégrées. UN ويسود الآن اعتراف أكبر بالحاجة إلى إجراء تحليلات نظمية ومتكاملة واتباع نهوج تفضي إلى إيجاد حلول لمشكلة الجوع.
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus