"واتخاذ الإجراءات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et prendre les mesures nécessaires
        
    • et suite à donner
        
    • de prendre les mesures nécessaires
        
    • et prendre les mesures voulues
        
    • et prendre des mesures pour
        
    • et de prendre les mesures voulues
        
    • prendre les mesures qui
        
    • et action
        
    • et fasse le nécessaire
        
    • et de prendre des mesures
        
    • à prendre les mesures nécessaires
        
    • et prennent les mesures nécessaires
        
    • et prendre les initiatives nécessaires
        
    • prise de mesures
        
    • toutes les mesures nécessaires pour y
        
    Des campagnes sont organisées pour arrêter les coupables d'actes immoraux et prendre les mesures nécessaires à leur encontre. UN وذلك من خلال تنظيم حملات لضبط مرتكبي الممارسات غير الأخلاقية واتخاذ الإجراءات اللازمة ضدهم.
    Communication aux ministères concernés pour information et suite à donner; UN إحالة هذه الاستنتاجات والتوصيات إلى الوزارات المختصة لاعتمادها واتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذها؛
    Le Gouvernement devrait mettre en place un organe chargé d'examiner les rapports de ces observateurs et de prendre les mesures nécessaires. UN وعلى الحكومة أن تنشئ محفلا يمكن في إطاره استعراض هذه التقارير واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    L'installation de caméras de surveillance en circuit fermé et de détecteurs de mouvement est l'une des mesures de prévention du vol et du sabotage les plus efficaces. Toutefois, si ces dispositifs ne s'accompagnent pas de la surveillance requise pour évaluer les incidents et prendre les mesures voulues, ils restent sans effet. UN فتركيب أجهزة تليفزيون الدارة المغلقة وأجهزة استشعار الحركة يعتبر من أكثر العوامل الرادعة عن أعمال السرقة والتخريب، إلا أنه دون مراقبة تلك الأجهزة بشكل جيد من أجل تقييمها واتخاذ الإجراءات اللازمة في حالة حدوث تلك الأعمال، فإن تلك التدابير لا تكون فعالة.
    :: Recycler les déchets en matières premières qui serviront à fabriquer de nouveaux produits afin d'allonger au maximum le cycle de vie, et prendre des mesures pour encourager la recherche-développement; UN :: ضمان إعادة استخدام النفايات كمادة خام لمنتجات جديدة لتحقيق أقصى قدر من دورة الحياة، واتخاذ الإجراءات اللازمة عن طريق تقديم الحوافز المناسبة لأعمال البحث والتطوير
    :: Prier l'ONU d'assumer ses responsabilités et de prendre les mesures voulues, selon un mécanisme approprié, pour prévenir la cession des biens des réfugiés palestiniens sur le territoire de la Palestine de 1948 en considérant de tels actes comme dénué de tout fondement et de valeur; UN :: مطالبة الأمم المتحدة بتحمل مسؤولياتها واتخاذ الإجراءات اللازمة وفق آلية مناسبة للتطبيق لمنع التصرف بأملاك اللاجئين الفلسطينيين في أراضي فلسطين عام 1948، باعتبارها لاغية وباطلة.
    La Conférence demande au CPS de se réunir le plus rapidement possible pour examiner ce rapport et prendre les mesures qui s'imposent; UN ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع، في أسرع وقت ممكن، لبحث هذا التقرير واتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن؛
    :: Nous dresser ensemble face aux campagnes et aux pressions politiques et économiques exercées par certains pays sur tout État arabe et prendre les mesures nécessaires contre de telles campagnes et pressions; UN - الوقوف معا في وجه الحملات والضغوط السياسية والاقتصادية التي تفرضها بعض الدول على أي من دولنا العربية، واتخاذ الإجراءات اللازمة ضد هذه الحملات والضغوط.
    Notre message de prévention consiste essentiellement à dire que savoir si l'on est ou non séropositif et prendre les mesures nécessaires pour éviter d'être contaminé ou à nouveau contaminé sont des aspects cruciaux de la lutte contre ce fléau. UN ويتمثل جزء هام من رسالتنا للوقاية في أن معرفة حالة المرء من حيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع الإصابة أو إعادة الإصابة به جانبان لهما أهمية بالغة في الكفاح ضد هذا الداء.
    c) Enquêter au sujet de toute règle ou réglementation signalée comme allant à l'encontre des droits de l'homme et prendre les mesures nécessaires, conformément à la loi; UN (ج) التحقيق في حالات التبليغ عن تعارض قواعد/نظم إدارية مع حقوق الإنسان واتخاذ الإجراءات اللازمة وفقا لهذا القانون.
    Ces autorités la distribuent à leur tour, dans les délais les plus brefs possible, à leurs départements constitutifs pour examen et suite à donner. UN وتقوم هذه السلطات في أقرب فرصة ممكنة بتعميم القائمة على الإدارات التابعة لها للنظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Les Parties ont également été invitées à soumettre leurs opinions sur les objectifs et la portée de cette analyse, pour examen et suite à donner. UN والأطراف مدعوّونَ أيضاً إلى إبداء وجهات نظرهم بشأن أهداف ومدى المراجعة بغية النظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Nous avons appelé l'attention du bureau de la MONUIK établi dans la zone d'Oumm Qasr sur ces abus et sur la nécessité de surveiller ces infractions et de prendre les mesures nécessaires à leur sujet. UN وقد قمنا بإخطار مكتب اليونيكوم في منطقة أم قصر عن هذه التجاوزات وضرورة رصد هذه المخالفات واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها، علما بأنه تم رصد المخالفات على النحو التالي:
    Établir des comités spéciaux chargés de recevoir, d'examiner et de prendre les mesures nécessaires concernant les demandes transmises au Royaume par les États et les organismes internationaux pertinents; UN إنشاء لجان خاصة تُعنى بتلقي ودراسة الطلبات الواردة للمملكة من الدول والهيئات الدولية ذات الصلة واتخاذ الإجراءات اللازمة حيالها.
    L'installation de caméras de surveillance en circuit fermé et de détecteurs de mouvement est l'une des mesures de prévention du vol et du sabotage les plus efficaces. Toutefois, si ces dispositifs ne s'accompagnent pas de la surveillance requise pour évaluer les incidents et prendre les mesures voulues, ils restent sans effet. UN فتركيب أجهزة تليفزيون الدارة المغلقة وأجهزة استشعار الحركة يعتبر من أكثر العوامل الرادعة عن أعمال السرقة والتخريب، إلا أنه دون مراقبة تلك الأجهزة بشكل جيد من أجل تقييمها واتخاذ الإجراءات اللازمة في حالة حدوث تلك الأعمال، فإن تلك التدابير لا تكون فعالة.
    ii) Publier des programmes et plans annuels de protection du travail et prendre des mesures pour collecter des ressources destinées à alimenter des fonds spéciaux de protection du travail ; UN `2` وضع برامج وخطط سنوية لحماية العمال واتخاذ الإجراءات اللازمة لتحصيل الأموال للصناديق الخاصة لحماية العمال؛
    En outre, un bureau spécial était chargé de recevoir et de traiter les plaintes des travailleurs, et de prendre les mesures voulues pour remédier à une situation déficiente ou pour rétablir un travailleur dans ses droits. UN وفضلاً عن ذلك، أنشأت البحرين مكتباً خاصاً لتلقي شكاوى العمال والتحقيق فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة لإصلاح الوضع أو استرداد حقوق العامل.
    Étudier et examiner toute question en rapport avec les droits de l'homme et les libertés fondamentales et prendre les mesures qui s'imposent; UN - دراسة وفحص كل ما قد يثار بشأن حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، واتخاذ الإجراءات اللازمة في ضوء ما تسفر عنه الدراسة؛
    Je voudrais également m'adresser aux autres leaders politiques présents ici et faire appel à leurs volonté, engagement et action. UN وأدعو أيضا الزعماء الآخرين المتجمعين هنا إلى التحلي بالإرادة وتأكيد الالتزام واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Le Comité recommande que l'État partie surveille l'application du principe de facturation globale des services de santé, surtout dans les zones rurales, et fasse le nécessaire pour en garantir une application stricte. UN 244 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد إعداد الفواتير بالجملة عن الخدمات الصحية، ولا سيما في الأرياف، واتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة تطبيقها تطبيقا تاما.
    Elle est également chargée de surveiller les biens et de prendre des mesures en cas de stocks excédentaires. UN ويقوم الفريق أيضا بمراقبة الموجودات واتخاذ الإجراءات اللازمة في حال وجود فائض في المخزون.
    Le Liban s'est ainsi officiellement engagé à prendre les mesures nécessaires à l'adoption de cet instrument en vue de son application. UN وبذلك يكون لبنان قد التزم رسمياً بمتابعة تطبيق البروتوكول واتخاذ الإجراءات اللازمة لسير تنفيذه.
    Le parquet et les autorités judiciaires, en général, veillent à la bonne exécution des peines d'emprisonnement prononcées et prennent les mesures nécessaires pour interdire et faire cesser toute infraction commise par une autorité pénitentiaire, des détenus ou toute autre instance chargée d'exécuter les décisions et les instructions du parquet et de la justice relatives à l'application des peines d'emprisonnement. UN وتتولى النيابة العامة والقضاء الرقابة على صحة تنفيذ الأحكام القاضية بالسجن واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وإزالة أية مخالفات من قبل إدارات السجون أو المسجونين أو أية جهات أخرى التي يقع عليها تنفيذ قرارات وتوجيهات النيابة العامة والقضاء المتعلقة بتنفيذ عقوبة السجن.
    13.6 Les gouvernements et les parlementaires, en collaboration avec la communauté internationale et les organisations non gouvernementales, devraient établir les plans voulus, conformément aux priorités et aux objectifs nationaux, et prendre les initiatives nécessaires pour mesurer, apprécier, suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ١٣-٦ وينبغي على الحكومات والبرلمانيين القيام، بالتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية، بوضع الخطط اللازمة وفقا للشواغل واﻷولويات الوطنية واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لقياس وتقدير ورصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل هذا.
    Réexamen de la situation des avances faites aux agents d’exécution qui n’ont pas été remboursées, notamment les plus anciennes et obtention des comptes y afférents; prise de mesures pour garantir la présentation systématique de comptes par les agents d’exécution (par. 57). UN استعراض حالة السلف غيــر المسددة للوكالات المنفذة، لا سيما البنود القديمة، والحصول على الحسابات المتعلقة بها؛ واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة تقديم الوكالات المنفذة لحساباتها بصورة منتظمة )الفقرة ٧٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus