Des campagnes de sensibilisation et d'autres mesures devraient être prises pour éviter les mariages précoces. | UN | وينبغي تنظيم حملات توعية واتخاذ تدابير أخرى لمنع الزيجات المبكرة. |
Un élément central de cet effort consistera à mettre en place des installations sécurisées et d'autres mesures d'amélioration de la protection physique. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لهذا المجهود إنشاء مرافق آمنة واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الحماية المادية. |
:: Adopter une législation nationale et prendre d'autres mesures sanctionnant les violations d'embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | :: اعتماد تشريعات وطنية واتخاذ تدابير أخرى للمعاقبة على انتهاك عمليات حظر توريد الأسلحة المفروضة من قِبَل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Il est également conseillé à l'État partie de conduire des campagnes de sensibilisation et de prendre d'autres mesures pour prévenir les mariages précoces. | UN | كما تنصح الدولة الطرف بتنظيم حملات للتوعية واتخاذ تدابير أخرى لمنع الزواج المبكر. |
i) Mettre en place des incitations budgétaires et administratives ainsi que d'autres mesures afin d'encourager l'emploi de produits importés et locaux écologiquement acceptables et donnant lieu à des déchets peu nombreux ou dégradables; | UN | ' ١ ' استحداث حوافز ضريبية وسياسية واتخاذ تدابير أخرى لتشجيع الواردات المستدامة بيئيا والمنتجات المحلية التي تحتوي على نفايات قليلة أو نفايات قابلة للتحلل. |
Les pays du Forum ont entrepris d'adopter des lois et autres mesures pour combattre le terrorisme et son financement. | UN | وقد تعهدت بلدان المنتدى بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين. |
Conformément à son mandat, la Force facilite le règlement de divers litiges entre les deux communautés, en favorisant le dialogue et la coopération grâce à des activités bicommunautaires et en prenant d'autres mesures de confiance, dont l'ouverture de points de passage supplémentaires. | UN | 16 - ستقوم القوة، وفقا لولايتها، بتيسير تسوية مسائل شتى بين الطائفتين، والتشجيع على زيادة الحوار والتعاون عن طريق تقديم الدعم للأنشطة التي تشارك فيها الطائفتان، واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل فتح معابر إضافية. |
2. Déplore vivement les souffrances que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec celles-ci et souligne qu'il importe de leur apporter une aide et de prendre toute mesure utile visant à la protection, au respect et à l'exercice de leurs droits individuels; | UN | " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة إليهم واتخاذ تدابير أخرى من أجل حماية حقوق الإنسان الواجبة لهم واحترامها وإعمالها؛ |
La coopération avec les ONG sera renforcée par la création d'un nouveau système de subventions et d'autres mesures. | UN | وسيُوثّق التعاون مع المنظمات غير الحكومية عن طريق وضع برنامج مِنَح جديد واتخاذ تدابير أخرى. |
viii) La réforme de l'administration publique et d'autres mesures prises dans le contexte de l'intégration à la Communauté d'Afrique de l'Est; | UN | ' 8` إصلاح الإدارة العامة واتخاذ تدابير أخرى في سياق الاندماج في جماعة شرق أفريقيا؛ |
viii) La réforme de l'administration publique et d'autres mesures prises dans le contexte de l'intégration à la Communauté d'Afrique de l'Est; | UN | ' 8` إصلاح الإدارة العامة واتخاذ تدابير أخرى في سياق الاندماج في جماعة شرق أفريقيا؛ |
Compte tenu de la cessation permanente de ces essais par la France et d'autres mesures opportunes prises par ce pays, dont un contrôle environnemental des sites des essais effectué par une autorité indépendante, dans l'intention de se conformer à la position du Forum sur les essais, les dirigeants du Forum ont décidé de lever la suspension avec effet immédiat. | UN | وفي ضوء وقف فرنسا الدائم للتجارب، واتخاذ تدابير أخرى كانت موضع ترحيب، منها الرصد البيئي المستقل لمواقع التجارب، امتثالا لوقف المنتدى من التجارب، قرر قادة المنتدى رفع الوقف فورا. |
Il faut également introduire un impôt progressif sur les revenus, relever les normes sociales, stimuler la consommation et prendre d'autres mesures sociales. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى فرض ضريبة دخل تصاعدية، ورفع مستويات المعايير الاجتماعية التي بُخست قيمتها، وحفْز الاستهلاك واتخاذ تدابير أخرى ذات منحى اجتماعي. |
36. Abroger le décret relatif à la Commission fidjienne des droits de l'homme, lever les restrictions auxquelles sont soumises les enquêtes et prendre d'autres mesures pour garantir que la Commission nationale des droits de l'homme puisse fonctionner conformément aux Principes de Paris (Royaume-Uni); | UN | 36- إلغاء مرسوم لجنة حقوق الإنسان في فيجي، ورفع القيود المفروضة على التحقيقات، واتخاذ تدابير أخرى لضمان مباشرة لجنة حقوق الإنسان الوطنية لمهامها وفقاً لمبادئ باريس (المملكة المتحدة)؛ |
Cette obligation de coopérer découle également de l'obligation faite, à l'article 119, de fixer le volume admissible des captures et de prendre d'autres mesures pour conserver et gérer les ressources biologiques de la haute mer. | UN | هذا الالتزام بالتعاون كامن أيضا في الالتزامات المترتبة بموجب المادة ١١٩ بتحديد كمية الصيد المسموح بها واتخاذ تدابير أخرى لحفظ وإدارة الموارد الحية في أعالي البحار. |
Mme Waterval voudrait savoir si l'État partie envisage de faire traduire ces instruments dans les langues nationales et de prendre d'autres mesures pour les faire mieux connaître au grand public. | UN | وأعربت السيدة واترفال عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم ترجمة هذه الصكوك إلى اللغات الوطنية واتخاذ تدابير أخرى تسمح بزيادة تعريف الجمهور العريض بها. |
i) Mettre en place des incitations budgétaires et administratives ainsi que d'autres mesures afin d'encourager l'emploi de produits importés et locaux écologiquement acceptables et donnant lieu à des déchets peu nombreux ou dégradables. | UN | ' ١ ' استحداث حوافز ضريبية وسياسية واتخاذ تدابير أخرى لتشجيع الواردات المستدامة بيئيا والمنتجات المحلية التي تحتوي على نفايات قليلة أو نفايات قابلة للتحلل. |
:: Élargir l'accès à une éducation primaire de qualité par l'abolition des frais scolaires et autres mesures pour surmonter les obstacles familiaux des coûts de l'éducation | UN | :: توسيع نطاق الحصول على تعليم ابتدائي جيد من خلال سياسات إلغاء المصروفات المدرسية واتخاذ تدابير أخرى لمعالجة موانع التعليم بسبب تكلفته على الأسرة المعيشية |
Conformément à son mandat, la Force facilite le règlement de divers litiges entre les deux communautés et favorise le dialogue et la coopération en menant des activités bicommunautaires et en prenant d'autres mesures de confiance, comme l'ouverture de points de passage supplémentaires dans la zone tampon. | UN | 17 - تقوم القوة وفقا لولايتها بتيسير تسوية مسائل شتى بين الطائفتين، وبالتشجيع على تعزيز الحوار والتعاون عن طريق تقديم الدعم للأنشطة التي تشارك فيها الطائفتان، واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل فتح معابر إضافية عبر المنطقة العازلة. |
2. Déplore vivement les souffrances que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, exprime sa profonde solidarité avec celles-ci et souligne qu'il importe de leur apporter une aide et de prendre toute mesure utile visant à la protection, au respect et à la promotion de leurs droits individuels; | UN | 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة إليهم واتخاذ تدابير أخرى ملائمة من أجل حماية حقوق الإنسان الواجبة لهم واحترامها وتعزيزها؛ |
Manifestement, le Gouvernement doit affiner la législation existante et adopter d'autres mesures et instruments pour encourager les partis politiques à adhérer pleinement au système de quotas et les femmes à prendre part à tous les aspects de la vie politique. | UN | وواضح أن الحكومة بحاجة إلى تحسين التشريع القائم واتخاذ تدابير أخرى من أجل جعل الأحزاب السياسية منسجمة مع نظام الحصص، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع الميادين السياسية. |
À cet égard, Israël continue de confisquer des terrains à Jérusalem-Est occupée et à prendre d'autres mesures illicites dans le but de consolider l'annexion illégale de la ville. | UN | وفي هذا السياق، تواصل إسرائيل مصادرة الأراضي في القدس الشرقية المحتلة واتخاذ تدابير أخرى غير قانونية في إطار حملتها الرامية إلى زيادة ترسيخ العملية غير القانونية التي تقوم بها لضم المدينة. |
Les réformes agraires devraient commencer par reconnaître l'égalité des droits des femmes en matière de propriété foncière et prévoir d'autres mesures propres à faciliter l'accès à la terre des femmes et hommes pauvres. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج اﻹصلاح في مجال اﻷراضي بالاعتراف بالمساواة لحقوق المرأة في ملكية اﻷرض، واتخاذ تدابير أخرى لزيادة توفر اﻷراضي للفقراء من النساء والرجال. |
L'État partie devrait assurer la mise en œuvre de la loi sur la violence dans la famille et apporter un soutien aux victimes en ouvrant davantage de foyers d'accueil, en assurant des services de conseils à titre gratuit et en prenant toute autre mesure nécessaire pour la protection des victimes. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا. |
Deux États possédant les plus vastes arsenaux ont conclu un traité bilatéral prometteur, qui vise à réduire le nombre d'ogives et à appliquer d'autres mesures, notamment de vérification réciproque. | UN | لقد أبرمت دولتان حائزتان لأضخم ترسانتين معاهدة ثنائية إيجابية تتوخى تخفيض عدد الرؤوس الحربية واتخاذ تدابير أخرى منها التحقق المتبادل. |