"واتخاذ تدابير ملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • et de prendre des mesures concrètes
        
    • et prendre des mesures concrètes
        
    • et à prendre des mesures concrètes
        
    • et d'adopter des mesures concrètes
        
    • et des mesures concrètes
        
    • et que des mesures concrètes
        
    • en prenant des mesures concrètes
        
    • prise de mesures concrètes
        
    • prendre des mesures concrètes pour y remédier
        
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner immédiatement la situation et de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à cette agression israélienne. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي.
    La participation non seulement des gouvernements mais aussi d'autres acteurs tels que les institutions spécialisées et programmes des Nations Unies et la société civile est la seule façon de progresser et de prendre des mesures concrètes. UN وتشكل مشاركة الحكومات، وعناصر فاعلة أخرى أيضاً، كوكالات الأمم المتحدة وبرامجها والمجتمع المدني، الطريقة الوحيدة للمضي قدماً واتخاذ تدابير ملموسة.
    Premièrement, il faut mettre l'accent sur la lutte contre l'impunité et prendre des mesures concrètes à l'encontre des auteurs de violations graves des règles du droit international relatives aux enfants. UN فأولا يجب التركيز على مكافحة الإفلات من العقاب، واتخاذ تدابير ملموسة ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالطفل.
    Le Mouvement devrait y adopter un plan d'action détaillé en faveur des enfants victimes de conflits armés, reposant sur les deux engagements suivants : promouvoir le principe du non-recrutement et de la non-participation à des conflits armés d'enfants de moins de 18 ans, et prendre des mesures concrètes pour protéger et aider les enfants victimes de conflits armés. UN ويتعين على الحركة أن تعتمد خطة عمل مفصلة لصالح ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال، تستند الى الالتزامين التاليين: تعزيز مبدأ عدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة في المنازعات المسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة لحماية ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال ومساعدتهم.
    Pour favoriser le relèvement à 18 ans de l'âge de la conscription, il a demandé l'élaboration et la mise en oeuvre d'un plan d'action visant à promouvoir le principe de non-participation et de non-recrutement des enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés et à prendre des mesures concrètes pour protéger et assister les enfants victimes de conflits armés. UN وللتشجيع على رفع سن التجنيد إلى ١٨ سنة، طلبت اللجنة وضع وتنفيذ خطة عمل ترمي إلى تعزيز مبدأ عدم مشاركة اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة وعدم تجنيدهم في النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ملموسة لحماية ومساعدة اﻷطفال الذين يقعون ضحايا النزاعات المسلحة.
    a) S'engager à respecter les résolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) et 1889 (2009) du Conseil de sécurité et d'adopter des mesures concrètes pour les appliquer; UN (أ) الالتزام بقرارات مجلس الأمن 1325 (2000)، و 1820 (2008)، و 1888 (2009) و 1889 (2009) واتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذها؛
    L'une des priorités fixées dans ce programme était de réduire les actes de violence criminelle contre les femmes, et des mesures concrètes ont été prises sur la base de ce programme. UN وتتمثل إحدى أولويات البرنامج في الحد من أعمال العنف الإجرامية ضد المرأة، واتخاذ تدابير ملموسة على أساس هذا البرنامج.
    Pour garantir aux citoyens que leurs plaintes sont bien enregistrées et que des mesures concrètes sont prises, on a institué un système d'attestation de dépôt de plainte auprès de la police. UN ولكي يضمن للمواطنين تسجيل شكاواهم بالفعل واتخاذ تدابير ملموسة تم وضع نظام يزود الشاكي بشهادة على تقديم الشكوى الى الشرطة.
    L'Association des pays de l'Asie de Sud-Est (ANASE) s'est activement employée à réagir contre le terrorisme en renforçant la coopération à tous les niveaux, en faisant diverses déclarations et en prenant des mesures concrètes. UN ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا (الآسيان) ما فتئت تتصدى بنشاط للإرهاب من خلال تعزيز التعاون على المستويات كافة، وإصدار البيانات المختلفة واتخاذ تدابير ملموسة.
    Compte tenu des besoins exprimés par les pays membres, on s'efforcera de renforcer la capacité des partenaires concernés de faire face aux problèmes cruciaux auxquels ils se heurtent à cet égard et de prendre des mesures concrètes pour y remédier. UN واستجابةً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان الأعضاء، سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    Les consultations qu'elle a tenues avec des représentants d'États pendant les sessions de la Commission et de l'Assemblée générale lui ont permis d'avoir des discussions de fond sur la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le pays et la région et de prendre des mesures concrètes pour assurer une mise en œuvre effective de la Déclaration. UN وقد سمحت المشاورات مع ممثلي الدول أثناء دورات اللجنة والجمعية العامة بإجراء مناقشات هامة عن أوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد والمنطقة، واتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإعلان بفعالية.
    On s'efforcera donc de renforcer la capacité des partenaires concernés de faire face aux problèmes cruciaux auxquels ils se heurtent à cet égard et de prendre des mesures concrètes pour y remédier. UN وبالتالي سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    Il convient d'adopter une démarche pragmatique et de prendre des mesures concrètes pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires, qui est, j'en suis sûr, l'objectif de tous les États Membres représentés ici aujourd'hui. UN وينبغي إتباع نهج عملي واتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. وهذا الأمر، في اعتقادي، هو الهدف المشترك لجميع الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم.
    Le Gouvernement doit redoubler d'efforts en ce qui concerne les enquêtes sur les violations des droits de l'homme et prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'impunité. UN 20 - وتحتاج الحكومة إلى تعزيز جهودها المبذولة فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان واتخاذ تدابير ملموسة لإنهاء الإفلات من العقاب.
    136.167 Reconnaître le droit intrinsèque du peuple palestinien à l'autodétermination et prendre des mesures concrètes en vue de la création de son État indépendant, avec Jérusalem pour capitale (Pakistan); UN 136-167- الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني الطبيعي في تقرير المصير، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس (باكستان)؛
    b) Renforcer le soutien et l'aide apportés aux familles dont les enfants travaillent dans la rue et prendre des mesures concrètes pour leur permettre d'avoir accès à une source de revenu suffisante; et UN (ب) تعزيز الدعم والمساعدة المقدمين إلى الأسر التي لها أطفال يعملون في الشوارع، واتخاذ تدابير ملموسة تمكنها من الحصول على مصدر كريم للدخل؛
    Le Comité invite l'État partie à réglementer le secteur non structuré afin de veiller à ce que les femmes y travaillant ne soient pas exploitées et bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations, et l'engage à adopter les dispositions juridiques voulues pour interdire le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et à prendre des mesures concrètes pour lutter contre ce phénomène. UN وتشجع الدولة الطرف على تنظيم القطاع غير النظامي لكفالة عدم تعرض المرأة في هذا القطاع للاستغلال وحصولها على الضمان الاجتماعي والاستحقاقات الأخرى. وتشجع الدولة الطرف أيضا على سن أحكام قانونية محددة لمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي له.
    b) À augmenter les ressources financières consacrées à l'éducation, en ciblant particulièrement les familles qui vivent dans les régions les plus pauvres et les plus reculées, et à prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre les facteurs faisant obstacle à l'achèvement de la scolarité; UN (ب) زيادة التمويل المخصص للتعليم، والتركيز خاصة على الأسر المقيمة في المقاطعات الأكثر فقراً والأكثر عزلة، واتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة أسباب الإخفاق في إتمام الدراسة معالجة فعالة؛
    11. Human Rights Watch demande aussi au Gouvernement de modifier les dispositions discriminatoires des lois relatives au statut de la personne afin que les femmes soient traitées de la même façon que les hommes dans des domaines tels que la garde des enfants, l'héritage et le divorce; et de pénaliser la violence familiale et d'adopter des mesures concrètes pour poursuivre les auteurs de violence familiale. UN 11- كما حثّت منظمة العفو الدولية الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن المساواة في المعاملة للمرأة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14).
    11. Human Rights Watch demande aussi au Gouvernement de modifier les dispositions discriminatoires des lois relatives au statut de la personne afin que les femmes soient traitées de la même façon que les hommes dans des domaines tels que la garde des enfants, l'héritage et le divorce; et de pénaliser la violence familiale et d'adopter des mesures concrètes pour poursuivre les auteurs de violence familiale. UN 11- كما حثّت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن للمرأة المساواة في المعاملة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14).
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de mettre en place des calendriers, des indicateurs et des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Protocole facultatif par le biais des plans d'action nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع جداول زمنية ومؤشرات وتنفيذ أنشطة أساسية واتخاذ تدابير ملموسة بهدف تنفيذ البروتوكول الاختياري عن طريق خطط العمل الوطنية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie que le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale soit pleinement et clairement inscrit dans la législation, que celleci soit rigoureusement appliquée et que des mesures concrètes et efficaces soient adoptées à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بضرورة إدراج مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية على نحو كامل وواضح في التشريعات، وبضرورة إنفاذ التشريعات بصرامة واتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في هذا الصدد.
    Les États et les entreprises devraient relever le niveau et accroître la durabilité de leurs efforts d'application des Principes directeurs, notamment en leur consacrant des ressources suffisantes, en prenant des mesures concrètes en vue de leur application et en établissant des indicateurs mesurables et transparents permettant d'évaluer leur mise en œuvre effective. UN 79- وينبغي للدول ومؤسسات الأعمال أن تضاعف وتواصل الجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بتخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذها، وبوضع مؤشرات شفافة ويمكن قياسها لتقييم فعالية التنفيذ.
    La question demande un complément de réflexion et la prise de mesures concrètes de la part du gouvernement en ce qui concerne le fonctionnement quotidien du service, a fortiori si l'on considère que, selon les statistiques, l'on prévoit dans la carrière, à moyen terme, une augmentation de la part des femmes aux postes de niveau moyen et supérieur. UN وتحتاج هذه المسألة من الإدارة إلى مزيد من التفكير واتخاذ تدابير ملموسة تتصل بالتصريف اليومي للعمل، والأكثر من ذلك أن يؤخذ في الاعتبار أن الوظائف المتوسطة والعليا في هذه المهنة ستزيد فيها على الأجل المتوسط النسبة المئوية للموظفات، وفق ما تشير إليه الإحصائيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus