:: Promulguer une législation et prendre les autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: سن تشريعات، واتخاذ ما يلزم من ترتيبات أخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
Afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite et pour que le Secrétaire général de l'ONU puisse établir son rapport sur l'application de la résolution susmentionnée, conformément au paragraphe 5 de celle-ci, je vous saurais gré de bien vouloir donner les instructions et prendre les mesures nécessaires afin que nous puissions répondre à la demande du Secrétariat dans le délai imparti. | UN | برجاء التكرم بالتوجيه واتخاذ ما يلزم بهذا الشأن حتى يتسنى لنا إبلاغ سكرتارية الأمم المتحدة قبل الموعد المحدد أعلاه. |
En République démocratique du Congo, un conseiller international a été affecté à titre temporaire pour assurer une représentation minimale et prendre des mesures préliminaires en vue de l'établissement d'un programme complet d'activités de l'ONUDI. | UN | وأُوفِد مستشار دولي بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل الاضطلاع بوظيفة التمثيل الأساسي في البلد واتخاذ ما يلزم من تدابير أولية لوضع برنامج كامل لأنشطة اليونيدو. |
Le Secrétaire général pourrait ensuite convoquer une réunion internationale chargée d'examiner les recommandations et de prendre des mesures appropriées. | UN | وللأمين العام أن يعقد اجتماعاً دولياً للتشاور بشأن التوصيات واتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة بالسياسة العامة. |
Elle demande à tous les États Membres de réagir à cette menace en renforçant leur coopération et en prenant des mesures appropriées. | UN | وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذ التهديد من خلال المزيد من التعاون واتخاذ ما يلزم من تدابير. |
Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner cette question et à prendre les mesures qui conviennent. | UN | 109- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في هذه المسألة واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir l'application de ces recommandations, notamment en les faisant parvenir aux membres du Gouvernement et du Parlement afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، ولا سيما من خلال إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها. |
Les autres dossiers sont maintenus en instance par les autorités concernées, pour enquête et suite à donner. Remerciements | UN | أما باقي الحالات، فلا تزال لدى السلطات المختصة من أجل التحقيق واتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'examiner les causes du fort taux d'incarcération de ces femmes et de prendre des dispositions pour s'attaquer aux racines de ce phénomène. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في أسباب ارتفاع معدلات حبس نساء الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم لمعالجة أسبابه الجذرية. |
La République populaire démocratique de Corée s'oppose fermement à de telles pratiques et les institutions compétentes font de leur mieux pour les repérer et prendre les mesures nécessaires. | UN | وتعارض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة هذه الممارسات وتقوم المؤسسات المختصة فيها بكل ما في وسعها لتحديد واتخاذ ما يلزم من تدابير للتصدي لهذه الممارسات. |
La Sixième Commission siègera l'après-midi du 18 février pour examiner le rapport du groupe de travail et prendre une décision. | UN | أما اللجنة السادسة فإنها ستجتمع عصر يوم 18 شباط/فبراير للنظر في تقرير الفريق العامل واتخاذ ما يلزم من الإجراءات بشأنه. |
- Promulguer la législation et prendre d'autres dispositions nécessaires pour mettre en oeuvre les instruments auxquels l'Italie est devenue partie | UN | - سن التشريعات، واتخاذ ما يلزم من ترتيبات أخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت إيطاليا طرفا فيها |
Les Parties devraient veiller à ce que le rôle des divers acteurs soit clairement défini et prendre des mesures pour que les organismes communautaires et les utilisateurs finals jouissent de droits garantis à long terme sur les ressources naturelles. | UN | وينبغي للأطراف أن تكفل تحديد دور مختلف العناصر الفاعلة تحديداً واضحاً واتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان منح المنظمات المجتمعية والمستخدِمين النهائيين حقوقاً طويلة الأجل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية. |
v) Promouvoir la parité au niveau du recrutement de personnel et prendre des mesures dynamiques pour accroître le nombre d'administratrices sur le terrain; et | UN | ' 5` تشجيع التعادل بين الجنسين في مجال التوظيف واتخاذ ما يلزم من تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في فئة الفنيين العاملين في الميدان؛ |
v. Promouvoir la parité au niveau du recrutement de personnel et prendre des mesures dynamiques pour accroître le nombre d'administratrices sur le terrain ; et | UN | `5` تشجيع التعادل بين الجنسين في مجال التوظيف واتخاذ ما يلزم من تدابير فعالة لزيادة عدد النساء في فئة الفنيين العاملين في الميدان؛ |
Le Ministre de l'intérieur a également émis un décret portant obligation de recevoir les signalements concernant les violences infligées aux femmes et aux enfants émanant de la Fondation et de prendre les mesures qui s'imposent à l'encontre des auteurs de ces actes. | UN | كما صدر أمر من وزير الداخلية بقبول بلاغات المؤسسة عن العنف ضد الطفل والمرأة، واتخاذ ما يلزم حيالها. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'accorder toute l'importance voulue à cette agression iraquienne et de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher qu'elle ne se reproduise. | UN | إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره. |
:: D'appliquer la législation voulue, et de prendre toutes autres mesures nécessaires, pour donner effet aux instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: سن التشريعات، واتخاذ ما يلزم من الترتيبات الأخرى، من أجل إنفاذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour éliminer la ségrégation dans l'éducation, notamment en révisant les politiques d'admission, qui peuvent avoir pour effet d'induire ce phénomène ou de l'exacerber, et en prenant d'autres mesures dissuasives. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى حظر وإلغاء الفصل في المدارس، بما في ذلك عن طريق إعادة النظر في سياسات القبول التي قد تؤدي إلى نشوء أو تفاقم هذه الظاهرة واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى لمنعها. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer la ségrégation dans l'éducation, notamment en révisant les politiques d'admission, qui peuvent avoir pour effet d'induire ce phénomène ou de l'exacerber, et en prenant d'autres mesures dissuasives. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى حظر وإلغاء الفصل في المدارس، بسبل منها إعادة النظر في سياسات القبول التي قد تؤدي إلى نشوء أو تفاقم هذه الظاهرة واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى لمنعها. |
d) D'assurer le suivi et l'examen des mesures prises de façon à en évaluer l'incidence et à prendre les décisions qui s'imposent. | UN | (د) رصد التدابير المتخذة واستعراضها من أجل تقييم أثرها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir l'application de ces recommandations, notamment en les faisant parvenir aux membres du Gouvernement et du Parlement afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، ولا سيما من خلال إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها. |
Le Comité a décidé que ledit rapport, ainsi que les conclusions et recommandations y relatives, seraient transmis au Conseil d'administration du PNUE, à sa dix-huitième session, pour examen et suite à donner. | UN | وقررت اللجنة إحالة التقرير، مشفوعا باستنتاجاتها وتوصياتها بشأنه، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته الثامنة عشرة للنظر فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'examiner les causes du fort taux d'incarcération de ces femmes et de prendre des dispositions pour s'attaquer aux racines de ce phénomène. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في أسباب ارتفاع معدلات حبس نساء الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم لمعالجة أسبابه الجذرية. |