"واتخذنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons pris
        
    • nous avons adopté
        
    • et pris
        
    • et adopté
        
    • et avons pris
        
    • nous avons fait
        
    • prenons pas
        
    • nous avons déjà pris
        
    Ce qui explique notamment notre succès, c'est que nous avons dû faire face à la nécessité d'assigner des responsabilités et que nous avons pris des mesures pour y répondre. UN ومن بين أسباب نجاحنا أننا تصدينا لضرورة المساءلة بشكل مباشر واتخذنا خطوات لتلبية تلك الضرورة.
    nous avons pris toutes les mesures qui s'imposent pour contenir le VIH et avons garanti l'accès aux traitements des personnes qui en ont besoin. UN واتخذنا كل تدبير لاحتواء فيروس نقص المناعة البشرية، ووفرنا المعالجة لمن بحاجة إليها.
    La grande majorité des États Membres a uni ses forces dans ce combat, et nous avons pris d'importantes mesures conjointes à cet égard. UN والأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء وحدّت قواها لمحاربته، واتخذنا معا بعض الخطوات الهامة.
    nous avons adopté cette année une loi nationale de lutte contre le terrorisme, assortie de plusieurs autres mesures. UN وقد اعتمدنا في هذا العام قانونا وطنيا بشأن مكافحة الإرهاب، واتخذنا تدابير أخرى عديدة.
    Nous avons renforcé notre cadre législatif et pris d'autres mesures pour donner effet à ces obligations au niveau national. UN وقد عززنا الإطار التشريعي، واتخذنا تدابير أخرى لتنفيذ الالتزامات على الصعيد المحلي.
    Nous avons examiné 173 points de l'ordre du jour, tenu 112 séances plénières et adopté 359 résolutions et 107 décisions. UN فلقد تناولنا 173 بندا في جدول الأعمال، وعقدنا 112 جلسة عامة، واتخذنا 359 قرارا و 107 مقررات.
    Nous avons tous pris cet argument au sérieux et avons pris la décision très difficile de revoir le texte du Document final du Sommet mondial. UN وقد أخذنا جميعنا تلك الحجة بجدية واتخذنا القرار الصعب بأن نفتح للمناقشة النص المتفق عليه للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    nous avons fait d'importants progrès dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la construction institutionnelle dont le développement dépend. UN واتخذنا خطوات واسعة في مجالات التعليم والصحة وبناء المؤسسات التي تتوقف عليها التنمية.
    nous avons pris des mesures importantes afin de mettre en place un meilleur système de gestion du parc. UN واتخذنا بعض الخطوات الهامة للنهوض بنظام الإدارة وسياسة الأسطول والهياكل.
    Cette année nous avons pris les décisions nécessaires pour concrétiser le projet d'union douanière entre El Salvador, le Honduras, le Nicaragua et le Guatemala. UN واتخذنا هذا العام القرارات اللازمة لتحقيق اتحاد جمركي بين السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا.
    C'est pour cela que nous avons pris l'initiative d'annuler les prêts aux pays en développement dont le remboursement était impayé. Parallèlement, nous avons élargi les opérations du Fonds koweïtien pour le développement économique. UN وقد كنا في الكويت من السباقين في التعرف على هذه الصعوبات واتخذنا مبادرة ﻹسقاط الديون المستحقة على الدول النامية، وتوسعنا في أنشطــة الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصاديــة.
    nous avons pris des mesures aux niveaux national et mondial et continuerons d'encourager les autres gouvernements et la communauté internationale à mettre fin aux formes contemporaines d'esclavage et à la traite des êtres humains. UN واتخذنا إجراءات على الصعيدين الوطني والعالمي، وسنواصل تشجيع الحكومات الأخرى والمجتمع الدولي على وقف الرق المعاصر والاتجار بالبشر.
    Depuis, nous avons tous subi les conséquences de cette crise, mais nous avons également pris conscience de la nécessité de faire avancer la construction de la gouvernance mondiale, et nous avons pris des mesures concrètes à cet effet. UN ومنذ ذلك الحين، عانينا جميعا من آثار تلك الأزمة، ولكننا أصبحنا أيضا ندرك ضرورة التحرك قدما في بناء إدارة عالمية واتخذنا خطوات حازمة في هذا الاتجاه.
    nous avons pris les mesures qui s'imposaient pour préserver l'intégrité de notre système fiscal et financier; nous avons accéléré les travaux d'équipement prévus pour créer des emplois et de l'activité économique; et nous avons augmenté l'aide sociale destinée à ceux qui ont été le plus durement touchés par la crise. UN واتخذنا التدابير الكفيلة بضمان استمرار سلامة نظامنا المالي وقمنا بتسريع الأشغال الأساسية بهدف خلق فرص عمالة وتنشيط الاقتصاد كما ضاعفنا الإغاثة الاجتماعية الموجهة للقطاعات الأكثر تضررا من الأزمة.
    nous avons pris des mesures au titre du budget national pour accroître de 10 à 20 fois les émoluments de nos juges afin de les aider à résister aux pressions qui les incitent à travailler en dehors de leurs fonctions officielles. UN واتخذنا تدابير في إطار ميزانيتنا الوطنية لزيادة مرتبات قضاتنا الحاليين بمقدار يتراوح بين 10 إلى 20 ضعفا، لمساعدتهم على مقاومة الضغط عليهم للسعي لتوفير مطالب الحياة خارج نطاق الممارسة السليمة لوظائفهم القضائية.
    Au Pakistan, nous avons pris plusieurs mesures concrètes pour assurer une meilleure participation des femmes dans le processus politique, en vue de réaliser la responsabilisation des femmes et l'égalité entre les sexes. UN واتخذنا في باكستان عدة إجراءات ملموسة لضمان زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية، من أجل تحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Et nous estimons en avoir appris tant, dans l'amertume, que nous avons adopté des mesures concrètes à cet effet. UN ونعتقــد أننا تعلمنا الكثير جدا وبصـورة محزنــة من تلك المهمة واتخذنا تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    nous avons adopté une position très ferme dans la lutte contre l'apartheid et avons partagé la joie de l'Afrique lorsque ce système a été démantelé. UN واتخذنا موقفا قويا في النضال ضد الفصــل العنصري وابتهجنا مع أفريقيا عندما لفظ النظام أنفاسه اﻷخيرة.
    nous avons adopté cette position après avoir procédé à une évaluation réaliste et pragmatique de nos intérêts nationaux en matière de sécurité. UN واتخذنا موقفنا هذا على أساس تقييم واقعي وعملي لمصالحنا اﻷمنية الوطنية؛
    Nous avons contribué au renforcement du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et pris des initiatives en faveur de l'universalisation du Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées. UN وساهمنا في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واتخذنا مبادرات لإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة.
    Nous avons créé la Commission de consolidation de la paix et le Conseil des droits de l'homme et adopté la résolution d'application sur le développement. UN فقد أنشأنا لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، واتخذنا قرار التنفيذ المتعلق بالتنمية.
    Ta mère et moi avons vu la catastrophe à venir, et avons pris nos dispositions pour assurer ta survie. Open Subtitles أُمك وأنا توقعنا الكارثة القادمة، واتخذنا خطوات معينة لضمان بقائك على قيد الحياة.
    nous avons fait le nécessaire pour exprimer nos préoccupations; et nous avons protesté et cherché à intervenir dans l'action engagée par la Nouvelle-Zélande contre la France auprès de la Cour internationale de Justice. UN واتخذنا اجراء لتسجيل قلقنا وللاحتجاج. وسعينا الى التدخل في الدعوى التي رفعتها نيوزيلندا ضد فرنسا أمام محكمة العدل الدولية.
    Aujourd'hui, nous sommes confrontés à deux défis majeurs, qui entraîneront des catastrophes si nous ne les prenons pas au sérieux, et si nous n'agissons pas rapidement. UN نحن اليوم نحن نواجه تحديين رئيسيين يمكن أن تترتب عليهما كوارث كبرى إن لم نأخذهما بجدية واتخذنا إجراءات سريعة.
    nous avons déjà pris des mesures significatives en ce sens, mais elles demeurent insuffisantes. UN واتخذنا بالفعل خطوات هامة نحو تحقيق تلك الغاية، ولكنها ليست كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus