Nous souhaitons vivement être prochainement en mesure d'instituer une nouvelle forme de dialogue et de communication entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ونأمل مخلصين في أن نتمكن في المستقبل القريب من الانخراط في حوار واتصال متجددين بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Autres réalisations relevant du programme de sensibilisation : publication de 3 bulletins d'information, enrichissement du matériel d'information, d'éducation et de communication grâce à l'emploi de Lotus Notes et du bulletin d'affichage en ligne | UN | بالإضافة إلى ذلك، شمل برنامج التوعية إصدار 3 نشرات وبث مواد إعلام وتثقيف واتصال من خلال برنامج لوتس نوتس ولوحة النشرات |
Une stratégie d'information, d'éducation et de communication en faveur de la santé en matière de reproduction des adolescents a été élaborée afin d'améliorer les matériaux didactiques et les activités de motivation. | UN | وقد وضعت استراتيجية إعلام وتعليم واتصال للصحة الإنجابية لليافعين بغية تعزيز المواد التعليمية والأنشطة الحافزة. |
Les membres du Conseil souscrivent à votre décision d'envoyer des équipes de reconnaissance et de liaison dans la région. | UN | ويؤيد أعضاء مجلس الأمن قراركم إيفاد أفرقة استطلاع واتصال إلى المنطقة. |
Il s'articule désormais autour d'une combinaison de bases de patrouilles et de bases d'observation, de points d'observation, de patrouilles terrestres et aériennes, de points de contrôle des véhicules, de barrages routiers, d'une réserve mobile, d'équipes d'enquête et de liaison avec les parties à tous les niveaux. | UN | فهو يستند اﻵن إلى مزيج من قواعد الدوريات والمراقبة ونقاط المراقبة والدوريات البرية والجوية ونقاط تفتيش المركبات وحواجز الطرق واحتياطي متنقل للقوة وأفرقة تحقيق واتصال مع الطرفين على جميع المستويات. |
Par exemple, l'une des composantes du programme comprenait des campagnes IEC de santé génésique pour 120 industries. | UN | فمثلا، يشتمل أحد مكونات البرنامج القيام بحملات إعلام وتثقيف واتصال متعلقة بالصحة اﻹنجابية في أوساط ١٢٠ صناعة. |
M. F. de Turris, attaché de liaison et de relations publiques | UN | السيد ف. ديتوريس، موظف علاقات واتصال |
Maintenir un réseau effectif de soutien et la communication avec les parties concernées. | UN | إقامة شبكة دعم واتصال فعالة مع أصحاب المصلحة |
des campagnes d'information, d'éducation et de communication sur les droits de la femme | UN | :: حملات إعلام وتعليم واتصال بشأن حقوق المرأة؛ |
Actuellement, il y a environ 2 590 travailleuses du sexe qui sont organisées en 124 groupes de changement de comportement et de communication. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد حوالي 590 2 إمرأة مشتغلة بالجنس يندرجن في 124 مجموعة تغيير سلوكي واتصال. |
:: Le développement de programmes de formation et d'outils d'information et de communication sur les conventions et les droits fondamentaux des femmes en créole; | UN | :: وضع برامج تدريبية ووسائل إعلام واتصال بشأن الاتفاقيات والحقوق الأساسية للمرأة بلغة الكريول؛ |
L'ADESEN a mené des activités d'information, d'éducation et de communication dans les villages sur la santé maternelle. | UN | نفذت الرابطة أنشطة توفير معلومات وتوعية واتصال في القرى بشأن صحة الأمهات. |
Reconnaissant que la deuxième Conférence internationale offre l'occasion unique d'élargir l'échange d'expériences commencé à Manille, ce qui favorise l'évolution concertée des processus démocratiques et sert également de moyen de contact et de communication appelé à les enrichir et à les consolider, | UN | وإذ نسلم بأن المؤتمر الدولي الثاني يمثل فرصة فريدة لزيادة تبادل الخبرات الذي بدأ في مانيلا على أساس المنطق القائل بأن العمليات الديمقراطية ينبغي ألا تنمو في عزلة والذي يوفر نقطة وصل واتصال تثري وتنشط كل عملية من تلك العمليات الديمقراطية، |
Il faut donc intensifier les efforts afin de générer et d'obtenir des ressources nationales plus importantes, et d'assurer leur utilisation efficace, à l'appui des programmes de prestation de services et des activités connexes d'information, d'éducation et de communication. | UN | لهذا يلزم تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الموارد المحلية وتوفير مستويات أعلى منها وضمان استخدامها بشكل فعال لدعم برامج تقديم الخدمات وما يتصل بها من إعلام وتثقيف واتصال. |
Le CCI fera là office de catalyseur, cherchant à développer et renforcer les échanges entre les institutions nationales chargées des questions dont s’occupe l’OMC, en facilitant et appuyant la mise en place de relations de travail et de communication entre représentants du secteur public et du secteur privé par le biais du Réseau commercial mondial. | UN | وفي هذا السياق، سيقوم مركز التجارة الدولية بدور حافز في تحقيق وتعزيز التفاعل بين المؤسسات التي تعالج المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية في البلدان المعنية، عن طريق تيسير ودعم إقامة روابط عمل واتصال بين ممثلي القطاع العام والقطاع الخاص عبر شبكة التجارة العالمية. |
- Programmes d'éducation et de communication destinés à améliorer les attitudes et les pratiques à l'égard des femmes et les soins aux enfants | UN | - برامج تعليم واتصال لتحسين المواقف والممارسات تجاه المرأة ورعاية الطفل. |
Applique les orientations et directives de l'ONU dans le domaine logistique et assume des fonctions de planification et de liaison entre les entités militaires et civiles au sein de la Mission. | UN | ويقوم بتنفيذ توجيهات وإرشادات اﻷمم المتحدة في شؤون النقل واﻹمداد ويقوم بما يلزم من تخطيط واتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية على نطاق البعثة كلها. |
La Force a périodiquement mené des activités de sensibilisation et de liaison avec les populations présentes dans la zone d'opérations, notamment de concert avec les fonds, organismes et programmes des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et libanaises. | UN | وقامت اليونيفيل بأنشطة توعية واتصال منتظمة مع المجتمعات المحلية في منطقة العمليات، بما في ذلك التنسيق مع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الدولية واللبنانية. |
Cette année-là, la FIAS a commencé à envoyer sur le terrain des équipes opérationnelles d'encadrement et de liaison pour aider directement les unités de l'Armée nationale afghane opérant à ses côtés. | UN | وفي تلك السنة، بدأت القوة الدولية الإيصال الميداني لأفرقة توجيه واتصال في مجال العمليات لتقديم مساعدة مباشرة لوحدات الجيش الوطني الأفغاني العاملة إلى جانب قوات القوة الدولية. |
Le développement des campagnes d'IEC sur la santé de l'enfant et de la mère, la planification familiale, etc. | UN | تنفيذ حملات إعلام وتعليم واتصال في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة، وما إلى ذلك؛ |
Cette approche stratégique s'est notamment traduite par la négociation d'accords avec le pays hôte pour créer des bureaux de liaison et de partenariat de l'ONUDC, avec le soutien financier du gouvernement. | UN | وتتمثل إحدى سمات هذا النهج الاستراتيجي في التفاوض على اتفاقات البلدان المضيفة من أجل إقامة مكاتب شراكة واتصال تابعة للمكتب بدعم تمويلي من الحكومة المضيفة. |
Ils peuvent faciliter la coordination interministérielle, les liens transversaux avec les politiques sectorielles, les synergies et la communication avec les processus des autres conventions. | UN | فهذه الهيئات تستطيع أن تعمل على وجود تنسيق فيما بين الوزارات وروابط مشتركة مع السياسات القطاعية، وأوجه تآزر واتصال مع الاتفاقيات الأخرى. |
La loi contient plusieurs dispositions importantes protégeant le droit de connaître ses parents, le droit d'être élevé au sein d'une famille et le droit d'entretenir des relations et des contacts avec ses parents. | UN | ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه. |
Conscient de la nécessité de maintenir avec les autres organes qui s'occupent des droits de l'homme un dialogue et une communication efficaces au sujet des questions et des problèmes d'intérêt commun, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى إقامة حوار واتصال فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |