"واتفاق التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • l'accord de coopération
        
    De l'avis du Pakistan, le mouvement de décentralisation et l'accord de coopération dicteront l'avenir de l'ONUDI. UN وترى باكستان أن محرّك اللامركزية واتفاق التعاون سيحددان معا مستقبل اليونيدو.
    l'accord de coopération avec le Canada, qui a permis la participation de ce pays à plusieurs programmes de l'Agence : observation de la Terre, télécommunications, devrait être renouvelé en 1995. UN واتفاق التعاون مع كندا، الذي سمح لذلك البلد بالمشاركة في عدة برامج للوكالة بشأن مراقبة اﻷرض والاتصالات السلكية واللاسلكية، من المفترض أن يتجدد في عام ١٩٩٥.
    Il est vrai que pas plus la Convention de 1946 que l'accord de coopération conclu en 1994 entre le HCR et le Gouvernement albanais ne contiennent de dispositions accordant une exonération fiscale aux organisations partenaires. UN وبالفعل فإن أيا من اتفاقية عام 1946 واتفاق التعاون لعام 1994 بين المفوضية وحكومة ألبانيا لا يتضمن النص على إعفاء شركاء المفوضية من الضرائب.
    l'accord de coopération conclu en 1996 entre les deux organisations fournit le cadre juridique dans lequel se déroulent les activités de soutien de l'Union interparlementaire aux initiatives de l'ONU. UN واتفاق التعاون بين المؤسستين المبرم في عام ٦٩٩١، يضع اﻹطار القانوني لﻷنشطة التي يدعم فيها الاتحاد البرلماني الدولي مبادرات اﻷمم المتحدة.
    l'accord de coopération signé, en juin dernier, par le Secrétaire général de l'ONU et le Secrétaire général de l'ACCT va dans ce sens. UN واتفاق التعاون الذي وقعه في حزيران/يونيه الماضي اﻷمينان العامان للمنظمتين يسير في هذا الاتجاه.
    Nous encourageons une coopération plus étroite à cet égard entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU sur la base de la Charte et de l'accord de coopération entre les deux organisations. UN ونحن نشجع قيام تعاون أوثق في هذا الصدد بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة على أساس الميثاق واتفاق التعاون بين المنظمتين.
    l'accord de coopération entre l'Union européenne et l'ONU sur la gestion des crises, signé à New York il y a deux semaines, offrira d'autres occasions de faire preuve de l'engagement de l'Union européenne. UN واتفاق التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات، الذي تم التوقيع عليه في نيويورك قبل أسبوعين، سيوفر فرصا جديدة لإظهار الالتزام الأوروبي.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, cette année marque le trentième anniversaire de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et l'accord de coopération entre l'OUA et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وحسبما يبين تقرير اﻷمين العام، فإن هذه السنة توافق الاحتفال بالذكرى الثلاثين ﻹبرام اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية المنظمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا واتفاق التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    l'accord de coopération reflète une évolution prometteuse; il témoigne de l'importance croissante du rôle joué par les parlements dans la formulation d'un programme d'action mondial, notamment, pour ce qui est des problèmes urgents concernant les droits de l'homme, la démocratisation, la bonne gestion des affaires publiques et l'assistance électorale, pour n'en mentionner que quelques-uns. UN واتفاق التعاون يعبر عن تطور مبشر بالخير: هو تعاظم أهمية البرلمانات في صياغة جدول اﻷعمال العالمي وذلك، في جملة أمور، بشأن مسائل ملحة مثل حقوق اﻹنسان، وتفعيل الديمقراطية، والحكم الصالح، والمساعدة الانتخابية، على سبيل المثال لا الحصر.
    C'est dans ce but que l'Ukraine a adhéré à des instruments juridiques de défense des droits, tels que la Convention européenne relative au statut juridique du travailleur migrant, l'accord de coopération en matière de migration aux fins d'emploi et de protection sociale des travailleurs migrants et le protocole s'y rapportant, qui visent la migration frontalière dans la Communauté d'États indépendants. UN ولهذا الغرض، انضمت أوكرانيا إلى اتفاقات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين، واتفاق التعاون في ميدان هجرة اليد العاملة والحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين وبروتوكوله المنظم للهجرة عبر الحدود داخل رابطة الدول المستقلة.
    8. Les deux évaluations ont permis de constater que la politique de mobilité sur le terrain et l'accord de coopération avaient contribué tous deux au renforcement de la présence hors Siège de l'ONUDI et à la promotion de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies. UN 8- وأشارت النتائج المستخلصة من التقييمين إلى أن سياسة التنقّل الميداني واتفاق التعاون ساهما على حد سواء في تعزيز الوجود الميداني لليونيدو وفي تعزيز التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Il a participé activement et de façon constructive à la négociation du Traité d'entraide juridique mutuelle en matière pénale des pays de l'ANASE et de l'accord de coopération régionale sur la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie, auxquels il est partie. UN وقد شاركت بنشاط وبشكل بنّاء في مفاوضات معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية، واتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا وهي عضو في هذا الاتفاق.
    La réunion du Groupe de travail avait pour but d'examiner par quels moyens mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration des chefs d'État et de l'accord de coopération. UN وكان الغرض من لقاء الفريق العامل للمجموعة في باكو مناقشة سبل تنفيذ إعلان رؤساء الدول المتعلق بالجهود المشتركة لكفالة الأمن والاستقرار في المنطقة واتفاق التعاون بين حكومات الدول الأعضاء في المجموعة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وسواهما من أنواع الجرائم الخطيرة.
    Les délégations ont convenu qu'il fallait accélérer les procédures internes de ratification de l'Accord portant création d'une zone de libre-échange et de l'accord de coopération entre les gouvernements des États membres du GOUAM pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et les autres types de criminalité particulièrement dangereuse. UN ورأت الوفود ضرورة تسريع الإجراءات التي يجري اتخاذها داخل الدول من أجل التصديق على اتفاق إنشاء منطقة التجارة الحرة واتفاق التعاون بين حكومات الدول الأعضاء في المجموعة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وسواهما من أنواع الجرائم الخطيرة.
    Sur la base du statut revu et renforcé de l'UIP et de l'accord de coopération de 1996, nous demandons instamment aux deux organisations de dresser le bilan de leur coopération jusqu'à maintenant et d'explorer les moyens d'approfondir et d'élargir le programme de la coopération future. UN وعلى أساس الوضع الجديد والمعزز للاتحاد البرلماني الدولي واتفاق التعاون لعام 1996، نود أن تحث كلا المنظمتين على استعراض التعاون الجاري حتى الآن والنظر في الطرق والوسائل الكفيلة بتعميق وتوسيع برنامج التعاون في المستقبل.
    La signature du Protocole de Las Leñas et de l'accord de coopération mentionné plus haut ne change rien à la règle constitutionnelle en matière de compétence car les actes relevant du droit international public, comme les traités et les conventions internationales, sont soumis, dans le système juridique brésilien, au principe de la primauté et à l'autorité de la Constitution de la République. UN ولا يغير إبرام بروتوكول لاس لينياس واتفاق التعاون الذي سبقت مناقشته من القاعدة الدستورية المتعلقة بالاختصاص، نظرا لأن الأعمال التي تندرج في إطار القانون الدولي العام، من قبيل المعاهدات والاتفاقيات الدولية، تخضع في نظامنا القانوني إلى سيادة الدستور البرازيلي وسلطته.
    l'accord de coopération est en vigueur et prévoit dans l'immédiat la mise en œuvre de programmes dans des domaines prioritaires tels que le droit international des migrations, la coopération technique, l'information sur les migrations, la lutte contre la traite, et l'émigration à des fins d'emploi. UN 35- واتفاق التعاون في طور التنفيذ، ويُتوخى أن تنفذ بموجبه في المستقبل القريب جداً برامج في مجالات ذات أولوية تشمل القانون الدولي للهجرة، والتعاون التقني، والمعلومات المتعلقة بالهجرة، ومكافحة الاتجار، وهجرة الأيدي العاملة.
    l'accord de coopération officiellement signé, le 25 juin 1997, entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, et le Secrétaire général de l'Agence, M. Jean-Louis Roy, ne fait que confirmer, en l'institutionnalisant, la volonté de collaboration entre les deux institutions. UN واتفاق التعاون الذي وقع رسميا في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من جانب اﻷميــن العــام لﻷمــم المتحــدة السيد كوفي عنان، واﻷمين العام لوكالة التعاون الثقافي والتقني السيد جان - لويس روي، أكد تصميم المنظمتين على العمل معا.
    13. Les pays de l'OCS ont contribué au renforcement du cadre juridique international de la coopération antiterroriste en concluant la Convention de Shanghai sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme et l'accord de coopération dans le domaine de la sécurité de l'information au niveau international. UN 13 - وأفادت بأن بلدان منظمة شانغهاي للتعاون تساهم في تعزيز الأساس القانوني الدولي للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب من خلال اتفاق شانغهاي بشأن مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف واتفاق التعاون في مجال ضمان أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    Ainsi, avec la coalition des ONG ci-après : AWA, WOPA et ASSEJA, l'accord de coopération repose sur la dénonciation systématique de tout acte d'agression et de discrimination à l'égard des femmes, de tous les réseaux de trafic et de leur démembrement, l'appui au service de la police dans l'accueil, la réintégration et la réinsertion des victimes dans la société ou dans la cellule familiale. UN واتفاق التعاون الذي أُبرم مع تحالف المنظمات غير الحكومية الذي يضم الجمعية النسائية الأمريكية وجمعية تعزيز قدرات المرأة ومساعدتها وجمعية الأطفال والأحداث والمستقبل، يقوم على الإدانة المستمرة لكل أعمال الاعتداء والتمييز التي تستهدف المرأة، ولجميع شبكات الاتجار بها، والدعوة إلى تفكيك هذه الشبكات، ومساندة الشرطة في مجال استقبال الضحايا ورعايتهم وإعادة إدماجهم داخل المجتمع أو الخلية العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus