"واتفاق المقر" - Traduction Arabe en Français

    • et de l'Accord de Siège
        
    • et l'Accord de Siège
        
    • et à l'Accord de Siège
        
    • l'Accord de siège conclu
        
    • accord de siège et
        
    Cette situation était contraire aux obligations incombant au pays hôte au titre de la Convention de Vienne et de l'Accord de Siège. UN واعتبرت أن هذه الحالة تشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    Il a expliqué que le rejet des demandes et les retards dans la délivrance des visas aux délégations iraquiennes étaient devenus un réel obstacle à leur travail, en dépit des obligations qui incombent au pays hôte en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et de l'Accord de Siège. UN وأوضح أن رفض إصدار التأشيرات أو تأخير إصدارها إلى الوفود العراقية، أصبح يمثل عقبة حقيقية أمام عملهم مما يتنافى مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر.
    Il n'était pas question d'établir une distinction entre différentes catégories d'êtres humains, mais les diplomates en mission officielle jouissaient de certains droits en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de l'Accord de Siège. UN فالمسألة لا تتعلق بتمييز بين البشر ولكن الدبلوماسيين الذين يقومون بمهمات رسمية يتمتعون ببعض الحقوق بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر.
    Régulièrement, des questions telles que la détention, la sécurité, le protocole et l'Accord de Siège sont elles aussi à l'ordre du jour. UN كما أن مسائل من قبيل الاحتجاز، والأمن، والبروتوكول، واتفاق المقر مطروحة بصورة منتظمة على جدول الأعمال.
    Il a donc exhorté les autorités des États-Unis à respecter le droit international et l'Accord de Siège. UN وبالتالي دعا سلطات الولايات المتحدة إلى الامتثال للقانون الدولي واتفاق المقر.
    Ces mesures étaient manifestement contraires à l'article 29 de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et à l'Accord de Siège de 1947, qui disposaient tous deux que la personne de l'agent diplomatique était inviolable et que celui-ci ne pouvait être soumis à aucune forme d'arrestation ou de détention. UN وقال إن هذا يتنافى بوضوح مع المادة 29 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاق المقر لعام 1947 اللذين ينصان على أن حرمة شخص المبعوث الدبلوماسي مصونة ولا يجوز القبض عليه ولا احتجازه.
    ii) Traiter les questions concernant les privilèges et immunités de l'Autorité et l'Accord de Siège conclu avec la Jamaïque; UN ' ٢ ' معالجة المسائل المتعلقة بامتيازات السلطة وحصاناتها واتفاق المقر مع جامايكا؛
    Il ne faut pas oublier que l'Érythrée n'a toujours pas accès au Secrétariat de l'OUA, son ambassadeur auprès de l'Organisation ayant été expulsé d'Éthiopie au mépris du droit et en violation de la Convention de Vienne et de l'Accord de Siège. UN ويجب أن يؤخذ في الحسبان أنه لا يزال من المتعذر على إريتريا الوصول إلى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻷن إثيوبيا قد طردت السفير اﻹريتري لدى المنظمة بطريقة غير مشروعة في انتهاك لاتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    Nous sommes satisfaits de l'approbation des plans de travail concernant l'exploration par sept investisseurs pionniers enregistrés et des progrès réalisés dans le cadre du Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité, de son règlement financier et de l'Accord de Siège intervenu avec le Gouvernement jamaïcain. UN ونلاحظ مع الارتياح اعتمــاد خطط عمــل للتنقيب ينفــذها سبعــة مــن المستثمرين الرواد المسجلين، فضلا عن التقدم المحرز بشأن بروتوكول الامتيازات والحصانات للسلطة الدولية، والنظام المالي لها، واتفاق المقر مع حكومة جامايكا.
    La République islamique d'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies se déclare vivement préoccupée et estime que le refus d'accorder un visa opposé par les autorités du pays hôte constitue une violation de leurs obligations juridiques au regard du droit international et de l'Accord de Siège. UN وتعرب البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة عن بالغ قلقها إزاء الإشارة الصريحة إلى رفض سلطات البلد المضيف منح تأشيرة الدخول، وهو ما يشكل إخلالا بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي واتفاق المقر.
    Il a indiqué qu'à la connaissance de sa mission, la CPI n'avait pas autorité pour décider qui pouvait participer aux réunions des Nations Unies et le fait d'invoquer la CPI face à une demande de visa constituait une violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord de Siège. UN وقال إن المحكمة الجنائية الدولية لا تقرر، على حد علم بعثة بلده، من يستطيع المشاركة أو عدم المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة، وإن الإشارة إلى المحكمة في إطار منح تأشيرة دخول يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة واتفاق المقر.
    Comme par le passé, il l'a exhorté à respecter le droit international et les décisions souveraines des États Membres, rappelant que le pays hôte devait respecter scrupuleusement les dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de l'Accord de Siège. UN وكما في السابق، حثَّ على احترام القانون الدولي وسيادة القرارات الصادرة عن الدول الأعضاء، مشيرا إلى أن المسؤولية عن تنفيذ أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر بشكل صارم تقع على عاتق البلد المضيف.
    Étant donné que cet Article concerne la présence de l'Organisation des Nations Unies aux États-Unis d'Amérique, il a été mis en oeuvre par l'intermédiaire de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies (la Convention générale) et de l'Accord de Siège. UN ومن حيث صلة هذه المادة بوجود اﻷمم المتحدة في الولايات المتحدة، فقد نفذت عن طريق اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة )الاتفاقية العامة( واتفاق المقر.
    ii) Traiter les questions concernant les privilèges et immunités de l'Autorité et l'Accord de Siège conclu avec la Jamaïque; UN ' ٢ ' معالجة المسائل المتعلقة بامتيازات السلطة وحصاناتها واتفاق المقر مع جامايكا؛
    La représentante de l'Inde remercie le pays hôte de l'engagement qu'il a pris de s'acquitter des obligations que mettent à sa charge la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et l'Accord de Siège. UN وأعربت عن تقديرها لتعهد البلد المضيف بأداء التزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر.
    Les États devraient dorénavant concentrer leurs efforts sur la définition du crime d'agression, le règlement financier, l'accord entre la Cour et l'ONU, l'accord sur les privilèges et les immunités de la Cour et l'Accord de Siège. UN وينبغي للدول في الوقت الحاضر أن تركز جهودها على تعريف جريمة العدوان، والقواعد والأنظمة المالية، واتفاق العلاقة، واتفاق الامتيازات والحصانات، واتفاق المقر.
    Un représentant du pays hôte a expliqué que les affaires en causes étaient complexes et a assuré au Comité que son Gouvernement prenait au sérieux les obligations que lui imposent le droit international et l'Accord de Siège entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. UN وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Les États membres du Groupe de Rio suivront avec beaucoup d'attention l'application de la Réglementation pour assurer qu'elle n'affecte pas les droits et obligations consacrées dans la Convention de Vienne et l'Accord de Siège. UN وسوف تولي الدول الأعضاء في مجموعة ريو اهتماما شديداً لتنفيذ هذا البرنامج لضمان عدم مساسه بالحقوق والالتزامات الواردة في اتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    Compte tenu de ce qui précède, et du fait que cette situation constitue un acte de discrimination à l'encontre de la Mission de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous aider à régler ce problème le plus rapidement possible conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et à l'Accord de Siège. UN وفي ضوء ما تقدم، وبالنظر الى أن هذه المسألة تعتبر حالة تمييز ضد البعثة اليونانية لدى اﻷمم المتحدة، فإننا نلتمس مساعدتكم حتى تسوى هذه المشكلة بأفضل وأسرع صورة وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر.
    Le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, l'accord de siège et la Convention de Vienne, imposait au pays hôte d'offrir toutes facilités et services aux pays représentés auprès de l'ONU. UN والقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق المقر واتفاقية فيينا، ينصُّ على أن البلد المضيف ملزمٌ بتوفير جميع التسهيلات والخدمات للبلدان الممثَّلة لدى الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus