"واتفقوا على أن" - Traduction Arabe en Français

    • ils sont convenus que
        
    • ils ont convenu que
        
    • et sont convenus que
        
    • ils ont reconnu que
        
    • ils ont estimé que
        
    • ils sont convenus qu'
        
    • et ont convenu que
        
    • et convenaient qu'
        
    • et convenu que ledit
        
    • ils ont convenu qu'
        
    • qu'ils ont estimées
        
    • ils ont souscrit à la
        
    ils sont convenus que ceux qui donnent refuge aux terroristes sont responsables des actes de violence perpétrés par ces derniers. UN واتفقوا على أن من يمنح الملجأ اﻵمن لﻹرهابيين مسؤول عن أعمال العنف التي يرتبكها هؤلاء اﻹرهابيون.
    ils sont convenus que les réunions convoquées par les États voisins de l'Iraq méritent d'être appuyées et maintenues. UN واتفقوا على أن هذه الاجتماعات التي تم إطلاقها من قبل الدول المجاورة للعراق جديرة بالاستمرار والدعم في المستقبل.
    ils ont convenu que la décentralisation était un élément clef de la bonne gouvernance. UN واتفقوا على أن اللامركزية تعد عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد.
    débattu de l'interdiction des attaques armées contre les installations nucléaires et sont convenus que de telles attaques étaient inadmissibles en quelque circonstance que ce soit. UN وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف.
    ils ont reconnu que ce pays était seul en mesure de déterminer si l'Iraq avait restitué tous les documents, y compris les archives nationales. UN واتفقوا على أن الكويت وحدها هي القادرة على التأكد مما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق، بما فيها المحفوظات الوطنية.
    ils ont estimé que les PME avaient besoin d'être prises par la main avant et après leur financement. UN واتفقوا على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى دعم في المرحلتين السابقة واللاحقة للتمويل.
    ils sont convenus qu'il fallait absolument éviter qu'il s'installe un vide dans le dispo-sitif de sécurité, et ils ont examiné les modifications qu'il faudrait apporter au mandat et à l'effectif de la MINUSIL du fait que le Nigéria se retire de l'ECOMOG. UN واتفقوا على أن من الواجب تفادي حدوث فراغ أمني في سيراليون، وناقشوا التغييرات التي ستكون ضرورية في ولاية وقوام بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون لدى انسحاب نيجيريا من فريق المراقبين العسكريين.
    ils sont convenus que celui-ci donnait aux parlements des PMA une base sur laquelle s'appuyer pour participer aux grandes décisions sur les orientations. UN واتفقوا على أن البرنامج يزود تلك البلدان بالأساس اللازم للمشاركة في اتخاذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    ils sont convenus que les nanosatellites offraient des possibilités de développement de nouvelles applications sous l'impulsion des utilisateurs finaux mais dans les limites de la science physique. UN واتفقوا على أن السواتل النانوية أتاحت إمكانات لتطبيقات جديدة يوجهها المستخدم النهائي ولا تحدها سوى الفيزياء.
    ils sont convenus que le rôle des entreprises était indispensable et qu'il fallait créer des partenariats, en particulier dans les domaines de l'énergie renouvelable. UN واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة.
    ils sont convenus que le Conseil devrait manifester son appui au processus de paix engagé par l'IGAD. UN واتفقوا على أن يبدي المجلس تأييده لعملية السلام التي ترعاها إيغاد.
    ils sont convenus que le Conseil devrait manifester son soutien à cette phase cruciale. UN واتفقوا على أن المجلس ينبغي أن يبدي تأييده في هذا الطور الحاسم.
    ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    ils ont convenu que la sylviculture était un domaine où le Commonwealth était en mesure de fournir un apport tout particulier. UN واتفقوا على أن الحراجة مجال تستطيع الكمنولث أن تساهم فيه مساهمة متميزة.
    Les participants ont salué la création d'un espace d'asile pour accueillir les réfugiés et sont convenus que les conditions d'un retour massif ne sont pas encore réunies en Somalie. UN ورحب المجتمعون بتوفير مساحات لإيواء اللاجئين واتفقوا على أن ظروف العودة الجماعية لم تتحقق بعد في الصومال.
    Les participants ont débattu de problèmes généraux et théoriques relatifs au règlement des conflits où des minorités sont en cause et sont convenus que le fédéralisme pouvait et devait apporter une solution à de nombreux conflits de cette nature. UN وناقش المشاركون المشاكل العامة والنظرية المتعلقة بحل المنازعات الخاصة باﻷقليات واتفقوا على أن من الممكن والمفروض أن يوفر النظام الفيدرالي التوجه حلولاً للكثير من النزاعات الجارية المتعلقة باﻷقليات.
    ils ont reconnu que la participation du public exige un plus grand nombre de programmes d'éducation et de sensibilisation. UN واتفقوا على أن الحاجة تدعو إلى وضع المزيد من برامج التثقيف والتوعية من أجل التوصل إلى مشاركة عامة فعالة.
    ils ont estimé que l'insuffisance et la mauvaise qualité des données tenaient aux raisons suivantes : UN واتفقوا على أن جوانب النقص في مدى توافر البيانات لرصد الأهداف الإنمائية للألفية وفي نوعيتها تعود إلى ما يلي:
    Les membres du Conseil ont salué la passation des pouvoirs entre la Force de l'Union européenne (EUFOR) et la MINURCAT et ils sont convenus qu'une amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan était indispensable pour la stabilisation de la région et le déploiement intégral de la MINURCAT. UN ورحب أعضاء المجلس بانتقال السلطة من قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي إلى البعثة، واتفقوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في المنطقة ونشر البعثة بأكملها.
    Des participants ont examiné les mérites de différents modèles d'investissement privé dans les infrastructures publiques, et ont convenu que l'amélioration de la gouvernance était une condition préalable à la réussite de ces partenariats. UN وناقش متكلمون مزايا عدة نماذج مختلفة للاستثمار الخاص في الهياكل الأساسية العامة، واتفقوا على أن تحسين الإدارة شرط أساسي لنجاح هذه الشراكات.
    8. Les représentants des pays en transition attachaient une grande importance aux activités de coopération technique de la CNUCED dans leur région, et convenaient qu'elles ne devraient pas se faire au détriment de l'assistance aux pays en développement. UN ٨ - وعلﱠق ممثلو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد في منطقتهم، واتفقوا على أن هذه البرامج ينبغي ألا تعرض للخطر العمل التنفيذي لﻷونكتاد دعما للبلدان النامية.
    Les ministres ont aussi félicité la Malaisie pour avoir lancé en 2005 le Réseau de nouvelles du Mouvement (NNN), et l'avoir maintenu à ce jour, et convenu que ledit réseau devait maintenir son infrastructure actuelle et que Kuala Lumpur devait continuer d'en être le siège. UN 34 - واعترف الوزراء أيضا وعبروا عن امتنانهم لماليزيا على تشغيلها ودعما " لشبكة الأنباء الخاصة بحركة بلدان عدم الانحياز " (NNN) منذ بدايتها في عام 2005، واتفقوا على أن تبقى " شبكة الأنباء الخاصة بحركة بلدان عدم الانحياز " على هيكلها ومقرها الحاليين في كوالالمبور.
    ils ont convenu qu'il y avait là une situation d'urgence mondiale et se sont engagés personnellement à mener la lutte contre cette maladie aussi bien à l'intérieur de leur pays que sur le plan international. UN واتفقوا على أن ذلك يشكل حالة طوارئ عالمية، وتعهدوا بصفتهم الشخصية بقيادة المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل بلدانهم وعلى الصعيد الدولي.
    Plus précisément, les participants ont étudié les mesures concrètes à prendre, qu'ils ont estimées utiles au débat sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée. UN ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux dé-placés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. UN واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus