les membres du Conseil sont convenus qu'il fallait mettre en place un processus permettant d'identifier et d'examiner les priorités et les objectifs correspondants. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يلزم إعداد عملية ترمي إلى تحديد ومناقشة الغايات والأنشطة ذات الصلة. |
les membres du Conseil sont convenus du mandat de la mission, qui est joint en annexe à la présente lettre. | UN | واتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة، التي ترد في مرفق تلك الرسالة. |
les membres du Conseil sont convenus que les travaux du Comité devaient respecter les principes de responsabilité, de transparence et d'impartialité. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة انتهاج الشفافية والمساءلة والنزاهة في عمل اللجنة. |
les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. | UN | واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا. |
les membres du Conseil ont décidé de faire distribuer les deux projets de documents, tels qu'ils avaient été modifiés, comme projets préliminaires pour adoption le lendemain. | UN | واتفق أعضاء المجلس على تعميم مسودة لمشروع الوثيقتين، بصيغتيهما المعدلتين، في شكل مؤقت، لاعتمادهما في اليوم التالي. |
les membres du Conseil ont convenu que les recommandations du rapport seraient examinées au Comité, puis par la suite au Conseil lui-même. | UN | واتفق أعضاء المجلس على النظر في توصيات الفريق في سياق أعمال اللجنة وعلى أن ينظر فيها المجلس نفسه فيما بعد. |
les membres du Conseil ont estimé que l'embargo sur les armes devait rester en vigueur, étant donné la persistance des menaces d'attaques transfrontières, l'absence de législation adaptée et l'incapacité du Gouvernement à procéder au marquage des armes. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن حظر توريد الأسلحة ينبغي أن يظل قائماً بالنظر إلى استمرار التهديد القائم بشنِّ هجمات عبر الحدود وعدم توافر تشريعات لإنفاذه، وعدم قيام الحكومة بوسم الأسلحة. |
ils sont convenus de créer pour une période de six mois un groupe de travail officieux composé des 15 membres du Conseil représentés par des experts et présidé par la délégation canadienne. | UN | واتفق أعضاء المجلس على إنشاء فريق عامل غير رسمي للمجلس لمدة ستة أشهر، يتألف من 15 عضوا من أعضاء المجلس على مستوى الخبراء، يرأسه وفد كندا. |
les membres du Conseil sont convenus qu'il fallait mettre en place un processus permettant d'identifier et d'examiner les priorités et les objectifs correspondants. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يلزم إعداد عملية ترمي إلى تحديد ومناقشة الغايات والأنشطة ذات الصلة. |
les membres du Conseil sont convenus qu'ils devaient donner rapidement suite à la recommandation du Secrétaire général relative à la réduction des effectifs de la MINUSIL. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة أن يستجيب المجلس بسرعة إلى توصية الأمين العام بشأن إنهاء البعثة تدريجيا. |
les membres du Conseil sont convenus que la présence à Bougainville du Bureau politique des Nations Unies ne pouvait se prolonger sans limite de temps, ce qui n’était pas viable. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة ألا يكون للمكتب وجود غير محدد المدة، اﻷمر الذي يتعذر مواصلته. |
les membres du Conseil sont convenus de continuer à suivre la situation au Congo. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة متابعة الحالة في الكونغو. |
les membres du Conseil sont convenus de ce que l’idée de moratoire sur les inspections de certaines catégories de sites était inacceptable. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن فكرة تعليق عمليات تفتيش بعض الفئات من المواقع غير مقبولة. |
les membres du Conseil sont convenus des éléments qui ont été exposés à la presse par le Président du Conseil après les consultations. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ورقة معلومات للصحافة تلاها رئيس المجلس على الصحفيين بعد المشاورات. |
les membres du Conseil ont décidé de poursuivre leurs consultations sur cette question. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة المشاورات من أجل النظر في هذه المسألة. |
les membres du Conseil ont décidé de renvoyer la lettre au Comité créé par la résolution 661 (1990) pour examen. | UN | واتفق أعضاء المجلس على إحالة هذه الرسالة إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 (1990) كيما تنظر فيها. |
les membres du Conseil ont convenu que les recommandations du rapport seraient examinées au Comité, puis par la suite au Conseil lui-même. | UN | واتفق أعضاء المجلس على النظر في توصيات الفريق في سياق أعمال اللجنة وعلى أن ينظر فيها المجلس نفسه فيما بعد. |
les membres du Conseil ont convenu de la nécessité de prendre rapidement des mesures appropriées pour faire face à la situation humanitaire d'urgence qui prévaut dans le pays. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمجابهة حالة الطوارئ الإنسانية السائدة في البلد. |
Lors de l'échange de points de vue qui a suivi, les membres du Conseil ont convenu que le Président ferait une déclaration à la presse à l'issue des consultations (voir ci-dessous). | UN | وتبع ذلك تبادل للآراء. واتفق أعضاء المجلس على أن يصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة بعد المشاورات (انظر أدناه). |
les membres du Conseil ont estimé que le retard pris dans la tenue des élections sénatoriales et municipales était préoccupant et qu'il fallait s'attacher en priorité à renforcer les capacités de la Police nationale. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن التأخير في إجراء الانتخابات البلدية وانتخابات مجلس الشيوخ مسألةٌ مثيرة للقلق وأن الأولويةَ ينبغي أن تُعطى لتعزيز قدرات الشرطة الوطنية الهايتية. |
les membres du Conseil ont estimé que le sort des enfants en temps de conflit armé était une question importante de l'ordre du jour du Conseil et exprimé leur appui aux travaux de la Représentante spéciale. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن حالة الأطفال والنزاع المسلح من المسائل المهمة المدرجة في جدول أعمال المجلس وأعربوا عن دعمهم لعمل الممثلة الخاصة. |
ils sont convenus que ce problème risquait de s'internationaliser de plus en plus. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن خطر تدويل هذه المشكلة يتزايد. |