"واتفق المشاركون" - Traduction Arabe en Français

    • les participants sont convenus
        
    • les participants ont reconnu
        
    • les participants ont convenu
        
    • les participants ont estimé
        
    • les participants ont décidé
        
    • les participants se sont accordés
        
    • ils ont convenu
        
    • ils sont convenus
        
    • les participants ont adopté
        
    • ils ont estimé
        
    • les participants se sont mis
        
    • les participants ont été d'accord
        
    • les participants étaient d'accord
        
    • de l'avis
        
    • ils ont considéré
        
    les participants sont convenus de maintenir la question de la mobilisation de fonds à l'ordre du jour du groupe de travail pour ses autres réunions en 2012. UN واتفق المشاركون على إبقاء مسألة جمع الأموال في جدول أعمال اجتماعات الفريق العامل المتبقية في عام 2012.
    les participants sont convenus que Kadhafi et son régime ont perdu toute légitimité et qu'ils seront tenus responsables de leurs actes. UN واتفق المشاركون على أن القذافي ونظامه فقدا الشرعية تماما وسوف يحاسبان على أفعالهما.
    les participants ont reconnu le rôle joué par le système commercial multilatéral dans le maintien des flux commerciaux. UN واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية.
    les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. UN 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات.
    À la lumière de cette comparaison, les participants ont estimé que les deux types de systèmes faisaient appel à des bases de données et des indicateurs similaires. UN واتفق المشاركون في ضوء المقارنة الواردة أعلاه على اشتراك كلا نوعي النظم في قواعد بيانات ومؤشرات متماثلة.
    les participants ont décidé de créer un site Web pour le Réseau et de tenir leur réunion régionale de 2011 au Guatemala. UN واتفق المشاركون على إنشاء موقع شبكي لشبكة الأمريكتين وعلى عقد اجتماعهم السنوي الإقليمي المقبل لعام 2011 في غواتيمالا.
    les participants se sont accordés à reconnaître que l'éducation était propice à la consolidation de la paix et à la reconstruction. UN واتفق المشاركون أيضا على أن هناك فرصة لبناء السلام وإعادة البناء من خلال التعليم.
    les participants sont convenus aussi que dans certains pays européens des ressources financières devaient être affectées spécialement aux activités ayant trait à l'article 6. UN واتفق المشاركون كذلك على أن في بعض البلدان الأوروبية ثمة حاجة إلى تخصيص موارد مالية لدعم الأنشطة المتصلة بالمادة 6.
    les participants sont convenus que la création d'un environnement propice et la fourniture d'informations devaient aller de pair. UN واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب.
    les participants sont convenus de confier l'établissement de la version définitive du rapport de la réunion au Rapporteur, agissant en consultation avec le Président. UN واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية.
    les participants sont convenus de confier l'établissement de la version définitive du rapport de la réunion au Rapporteur, agissant en consultation avec le Président. UN واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية.
    les participants sont convenus de se réunir le 16 décembre 2010 pour le quatorzième cycle de pourparlers de Genève. UN واتفق المشاركون على عقد الجولة الرابعة عشر من محادثات جنيف في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    les participants sont convenus de tenir d'autres réunions de ce type, celles-ci étant un moyen précieux d'échanger des vues avant les élections. UN واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات.
    les participants ont reconnu l'importance de la coopération entre les États en matière de pratique de contrôle à l'exportation et l'application de la loi. UN واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون.
    les participants ont reconnu unanimement l'importance de s'assurer que les hypothèses utilisées dans un modèle, quelles qu'elles soient, sont comprises par toutes les parties prenantes. UN واتفق المشاركون على أهمية ضمان فهم جميع أصحاب المصلحة لأي افتراضات مستخدمة في النماذج.
    les participants ont convenu de constituer une commission indépendante, la Commission mondiale sur les barrages, composée de 12 personnalités nommées pour deux ans représentant les différents points de vue du débat sur les grands barrages. UN واتفق المشاركون على إنشاء لجنة عالمية مستقلة معنية بالسدود تتألف عضويتها من 12 شخصية بارزة تمثل منظورات مختلفة في المناقشة بشأن السدود الكبرى، وأسندوا إليها ولاية مدتها سنتان.
    les participants ont estimé que l'absence de stabilité constituait le plus grand obstacle au développement. UN واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية.
    les participants ont décidé de faire régulièrement le point de la situation. UN واتفق المشاركون على التبادل المنتظم للمعلومات المستكملة.
    les participants se sont accordés sur le fait qu'il importait, pour mettre des produits issus du développement alternatif sur le marché général, de bien comprendre la dynamique du marché et les demandes des consommateurs. UN واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة.
    81. ils ont convenu que, sans mesures d'application, la législation était insuffisante. UN 81- واتفق المشاركون على أن وضع القوانين دون تنفيذها غير كاف.
    ils sont convenus que les droits liés à ces processus sont importants mais ont tendance à masquer les droits matériels liés aux forêts. UN واتفق المشاركون على أن حق المشاركة هذا هام ولكنه قد يحجب ما لدى هذه الشعوب من حقوق أساسية مادية في أراضي الغابات.
    les participants ont adopté une série de recommandations visant à consolider la coopération entre les pays partenaires et les organisations régionales et internationales en vue de renforcer les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme. UN واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية، من أجل تعزيز جهود مكافحة الإرهاب في الميدان القانوني.
    ils ont estimé que le renforcement de capacités spécifiques au niveau sectoriel devait s'accompagner du renforcement des capacités liées aux fonctions de gestion de la fonction publique. UN واتفق المشاركون على ضرورة إدراج تنمية القدرات المتعلقة بمهام إدارة القطاع العام، إلى جانب تنمية قدرات معينة على صعيد القطاعات.
    les participants se sont mis d'accord sur les principaux points concernant les définitions, la terminologie et les concepts, la conception, la mise en œuvre et la surveillance des zones et les directives. UN واتفق المشاركون على نقاط رئيسية بشأن التعاريف والمصطلحات والمفاهيم، والتصميم والتنفيذ والرصد، والمبادئ التوجيهية.
    les participants ont été d'accord pour dire qu'il était nécessaire d'adopter une approche globale pour traiter des questions relatives à l'égalité entre les sexes. UN واتفق المشاركون على ضرورة اتباع نهج كلي لـدى النـظر في القضايا الجنسانية.
    Des différences existent entre les régions et les participants étaient d'accord pour dire que la taille et la géographie sont importantes. UN وذُكرت الاختلافات عبر المناطق واتفق المشاركون على أن الحجم والجغرافية مهمان.
    de l'avis général, il y aurait un prix élevé à payer à l'avenir si les problèmes urgents d'environnement n'étaient pas traités. UN واتفق المشاركون بصفة عامة على أن العالم سيدفع ثمناً باهظاً في المستقبل إذا فشل في معالجة القضايا البيئية الملحة.
    ils ont considéré que les États devaient réexaminer leurs méthodes de collecte et d'analyses de données sur le VIH/SIDA pour veiller à ce que les données portent sur tous les enfants tels qu'ils sont définis dans la Convention (les êtres humains âgés de moins de 18 ans). UN واتفق المشاركون على وجوب أن تقوم الدول بإعادة تقييم طرق جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالفيروس/الإيدز لضمان شمولها للأطفال على النحو المعرَّف في اتفاقية حقوق الطفل (الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus