les ministres sont convenus de la nécessité de renforcer la FORPRONU. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. | UN | واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة. |
les ministres sont convenus de mesures immédiates visant un règlement rapide en Bosnie-Herzégovine. | UN | واتفق الوزراء على اتخاذ تدابير فورية بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة في البوسنة والهرسك. |
les ministres ont décidé de lui donner suite par une série biennale de réunions ministérielles qui se tiendront à Nairobi à l'occasion des sessions biennales du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. | UN | واتفق الوزراء على مواصلة أعمال هذا المؤتمر من خلال سلسلة اجتماعات وزارية كل عامين، تُعقد في نيروبي بمناسبة دورات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة التي تعقد كل عامين. |
les ministres ont convenu de tenir leur prochaine session en République arabe syrienne au mois de juillet 1997. | UN | واتفق الوزراء على أن يكون الاجتماع القادم في الجمهورية العربية السورية وذلك في شهر حزيران/يونيه من عام ١٩٩٧. |
les ministres se sont accordés à dire que la croissance de l’économie mondiale devait s’inscrire dans un contexte de justice sociale et ont demandé que les normes fondamentales du travail soient universellement respectées. | UN | واتفق الوزراء على وجوب أن يتم النمو الاقتصادي العالمي في ظل أوضاع تتسم بالعدالة الاجتماعية ودعوا إلى الاحترام العالمي لمعايير العمل اﻷساسية. |
ils sont convenus que chaque pays devait s'efforcer de prendre en compte les avantages liés à la signature et à la ratification de la Convention et de ses protocoles. | UN | واتفق الوزراء على أنه ينبغي للبلدان أن تبحث فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
les ministres ont estimé que les problèmes auxquels les Îles Salomon étaient en butte étaient très graves et que la stabilité du pays était remise en cause par l'effritement de l'ordre public, lequel était pour beaucoup dans le déclin économique enregistré ces dernières années par les Îles Salomon et l'affaiblissement de nombre des principales institutions de ce pays. | UN | 4 - واتفق الوزراء على أن المشاكل التي تواجهها جزر سليمان هي خطيرة للغاية. فتدهور حالة القانون والنظام قوّض استقرار البلد وأسهم بشكل ملحوظ في الانحطاط الاقتصادي الذي شهدته جزر سليمان في السنوات الأخيرة وأضعف بقدر كبير العديد من مؤسسات البلد الهامة. |
les ministres conviennent que l'IDA jouera un rôle particulièrement crucial en aidant les pays les plus pauvres à gérer les répercussions négatives des récents événements sur leur économie et leur population, et soulignent combien il importe de parvenir à un accord rapide sur une importante reconstitution des ressources de l'IDA dans le cadre d'IDA-13. | UN | واتفق الوزراء على أن المؤسسة الإنمائية الدولية تضطلع بدور حاسم على وجه الخصوص في مساعدة أكثر البلدان فقرا على التصدي للأثر العكسي الذي أحدثته الأحداث الأخيرة على اقتصاداتها وشعوبها. |
Au cours de cette réunion, les ministres sont convenus de réactiver la Banque de développement des États des Grands Lacs. | UN | واتفق الوزراء على إعادة فتح مصرف التنمية لدول منطقة البحيرات الكبرى. |
4. les ministres sont convenus que le régime international de non-prolifération devait rester fort et efficace, en dépit des essais nucléaires récemment effectués en Asie du Sud. | UN | ٤ - واتفق الوزراء على وجوب أن يبقى نظام عدم الانتشار الدولي قويا وفعالا رغما عن التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا. |
les ministres sont convenus de lancer un processus global de coopération multilatérale dans les domaines ci-après : | UN | واتفق الوزراء على بدء عملية شاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف في المجالات التالية: |
Répondant à la généreuse invitation qui leur a été adressée par le Gouvernement égyptien, les ministres sont convenus de tenir leur prochaine réunion en République arabe d'Égypte. | UN | واتفق الوزراء على عقد اجتماعهم القادم في جمهورية مصر العربية بناء على الدعوة الكريمة من جمهورية مصر العربية. |
les ministres sont convenus de poursuivre la coordination des efforts déployés au sein du Mouvement des pays non alignés à Genève. | UN | واتفق الوزراء على مواصلة تنسيق الجهود في بعثة بلدان حركة عدم الانحياز في جنيف. |
les ministres sont convenus qu'ils ne devaient pas relâcher leurs efforts. | UN | واتفق الوزراء على عدم الرضا بهذا الواقع. |
les ministres ont décidé de tenir la deuxième session du Forum en 2014 dans une capitale arabe. | UN | واتفق الوزراء على عقد الدورة الثانية المقبلة للمنتدى في عام 2014 في إحدى العواصم العربية. |
les ministres ont décidé de charger M. Paul Robertson, Ministre jamaïquain des affaires étrangères, de faire avancer, en collaboration avec le Secrétariat, les travaux consacrés à cette question. | UN | واتفق الوزراء على تسمية اﻷونرابل دكتور بول روبرتسون، وزير خارجية جامايكا، لمواصلة العمل في هذا المجال بالاشتراك مع اﻷمانة. القضايا البيئية |
les ministres ont convenu de prendre des mesures pour la pleine mise en œuvre des objectifs et des engagements pris en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | واتفق الوزراء على اتخاذ جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للأهداف والالتزامات المتصلة بالقضاء على ظاهرة العنف ضد المرأة. |
les ministres ont convenu de mettre au point des stratégies de lutte contre le VIH/sida, d'échanger leur expérience et de coopérer dans les domaines prioritaires. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة وضع استراتيجيات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضرورة تشاطر الدروس والتعاون في المجالات ذات الأولوية. |
les ministres se sont accordés à reconnaître qu'il importait de renforcer et de consolider le travail du Réseau d'informations du Mouvement des pays non alignés. | UN | 442 - واتفق الوزراء على أهمية تعزيز وتوطيد العمل بشبكة أخبار الحركة. |
les ministres se sont accordés à reconnaître qu'il importait de renforcer et de consolider le travail du Réseau d'informations du Mouvement des pays non alignés. | UN | 344 - واتفق الوزراء على أهمية دعم وتعزيز عمل شبكة أخبار بلدان حركة عدم الانحياز. |
ils sont convenus que tous les pays signataires et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires devaient impérativement rester attachés à la cause du désarmement nucléaire, sans quoi le Traité n'exercerait pas tous ses effets. | UN | واتفق الوزراء على أنه اذا ما أريد تحقيق اﻵثار المترتبة على المعاهدة بالكامل، فسيكون من الضروري توفر التزام مستمر من قبل جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بنزع السلاح النووي. |
les ministres ont estimé qu'il fallait continuer à avancer sur la voie du nouvel ordre mondial pour l'information et les communications étant donné la persistance des problèmes et réalités qui avaient motivé l'appel en faveur d'un nouvel ordre. | UN | 31 - واتفق الوزراء على ضرورة تكثيف النضال من أجل النظام العالمي الجديد للمعلومات والاتصالات لكون التحديات والوقائع التي شكلت الدعوة إلى النظام العالمي الجديد للمعلومات والاتصالات ما تزال سائدة في النظام العالمي. |
13. les ministres conviennent qu'il est important de préserver et d'accroître le patrimoine culturel en adhérant à des politiques culturelles nationales, et de se solidariser contre l'infiltration culturelle et idéologique des pays développés. | UN | ٣١ - واتفق الوزراء على أهمية الحفاظ على التراث الثقافي والنهوض به عن طريق التمسك بالسياسات الثقافية الوطنية وتحقيق وحدة التضامن ضد التغلغل اﻷيديولوجي والثقافي من البلدان المتقدمة النمو. |